Parallel
Psalms 39
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David.
For the choirmaster. For Jeduthun. A Psalm of David. I said, “I will watch my ways so that I will not sin with my tongue; I will guard my mouth with a muzzle as long as the wicked are present.”
Je disais: Je veillerai sur mes voies,
I was speechless and still; I remained silent, even from speaking good, and my sorrow was stirred.
Je suis resté muet, dans le silence;
My heart grew hot within me; as I mused, the fire burned. Then I spoke with my tongue:
Mon cœur brûlait au-dedans de moi,
“Show me, O LORD, my end and the measure of my days. Let me know how fleeting my life is.
Éternel! Dis-moi quel est le terme de ma vie,
You, indeed, have made my days as handbreadths, and my lifetime as nothing before You. Truly each man at his best exists as but a breath. Selah
Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main,
Surely every man goes about like a phantom; surely he bustles in vain; he heaps up riches not knowing who will haul them away.
Oui, l’homme se promène comme une ombre,
And now, O Lord, for what do I wait? My hope is in You.
Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer?
Deliver me from all my transgressions; do not make me the reproach of fools.
Délivre-moi de toutes mes transgressions!
I have become mute; I do not open my mouth because of what You have done.
Je reste muet, je n’ouvre pas la bouche,
Remove Your scourge from me; I am perishing by the force of Your hand.
Détourne de moi tes coups!
You discipline and correct a man for his iniquity, consuming like a moth what he holds dear; surely each man is but a vapor. Selah
Tu châties l’homme en le punissant de son iniquité,
Hear my prayer, O LORD, and give ear to my cry for help; do not be deaf to my weeping. For I am a foreigner dwelling with You, a stranger like all my fathers.
Écoute ma prière, Éternel, et prête l’oreille à mes cris!
Turn Your gaze away from me, that I may again be cheered before I depart and am no more.”