Skip to content

Parallel

Psalms 35

Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible

De David. Yahweh, combats ceux qui me combattent, fais la guerre à ceux qui me font la guerre !
Of David. Contend with my opponents, O LORD; fight against those who fight against me.
Saisis le petit et le grand bouclier, et lève-toi pour me secourir !
Take up Your shield and buckler; arise and come to my aid.
Tire la lance et barre le passage à mes persécuteurs ; dis à mon âme : " Je suis ton salut ! "
Draw the spear and javelin (note: Or and close the way) against my pursuers; say to my soul: “I am your salvation.”
Qu'ils soient honteux et confus ceux qui en veulent à ma vie ; qu'ils reculent et rougissent ceux qui méditent ma perte !
May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plan to harm me be driven back and confounded.
Qu'ils soient comme la paille au souffle du vent, et que l'ange de Yahweh les chasse devant lui !
May they be like chaff in the wind, as the angel of the LORD drives them away.
Que leur voie soit ténébreuse et glissante, et que l'ange de Yahweh les poursuive !
May their path be dark and slick, as the angel of the LORD pursues.
Car sans cause ils ont caché leur filet pour ma ruine, sans cause ils ont creusé la fosse pour me faire périr.
For without cause they laid their net for me; without reason they dug a pit for my soul.
Que la ruine tombe sur lui à l'improviste, que le filet qu'il a caché le saisisse, qu'il y tombe et périsse !
May ruin befall them by surprise; may the net they hid ensnare them; may they fall into the hazard they created.
Et mon âme aura de la joie en Yahweh, de l'allégresse dans son salut.
Then my soul will rejoice in the LORD and exult in His salvation.
Tous mes os diront : " Yahweh, qui est semblable à toi, délivrant le malheureux d'un plus fort que lui, le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille ? "
All my bones will exclaim, “Who is like You, O LORD, who delivers the afflicted from the aggressor, the poor and needy from the robber?”
Des témoins iniques se lèvent ; ils m'accusent de choses que j'ignore.
Hostile witnesses come forward; they make charges I know nothing about.
Ils me rendent le mal pour le bien ; mon âme est dans l'abandon.
They repay me evil for good, to the bereavement of my soul.
Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière retournait sur mon sein.
Yet when they were ill, I put on sackcloth; I humbled myself with fasting, but my prayers returned unanswered.
Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement ; comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.
I paced about as for my friend or brother; I was bowed down with grief, like one mourning for his mother.
Et maintenant que je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, contre moi des calomniateurs s'assemblent à mon insu ; ils me déchirent sans relâche.
But when I stumbled, they assembled in glee; they gathered together against me. Assailants I did not know slandered me without ceasing.
Comme d'impurs parasites à la langue moqueuse, ils grincent des dents contre moi.
Like godless jesters at a feast (note: Or Like a godless circle of mockers,), they gnashed their teeth at me.
Seigneur, jusques à quand le verras-tu ? Arrache mon âme à leurs persécutions, ma vie à la fureur de ces lions !
How long, O Lord, will You look on? Rescue my soul from their ravages, my precious life from these lions.
Je te louerai dans la grande assemblée, je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.
Then I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people.
Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet, ceux qui m'attaquent sans raison ! Qu'ils ne clignent pas des yeux, ceux qui me haïssent sans cause !
Let not my enemies gloat over me without cause, nor those who hate me without reason wink in malice.
Car leur langage n'est pas celui de la paix ; ils méditent de perfides desseins contre les gens tranquilles du pays.
For they do not speak peace, but they devise deceitful schemes against those who live quietly in the land.
Ils ouvrent toute large contre moi leur bouche, ils disent : " Ah ! ah ! notre œil a vu... ! "
They gape at me and say, “Aha, aha! Our eyes have seen!”
Yahweh, tu le vois ! Ne reste pas en silence, Seigneur, ne t'éloigne pas de moi !
O LORD, You have seen it; be not silent. O Lord, be not far from me.
Eveille-toi, lève-toi pour me faire justice, mon Dieu et mon Seigneur, pour prendre en main ma cause !
Awake and rise to my defense, to my cause, my God and my Lord!
Juge-moi selon ta justice, Yahweh, mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet !
Vindicate me by Your righteousness, O LORD my God, and do not let them gloat over me.
Qu'ils ne disent pas dans leur cœur : " Notre âme est satisfaite ! " qu'ils ne disent pas : " Nous l'avons englouti ! "
Let them not say in their hearts, “Aha, just what we wanted!” Let them not say, “We have swallowed him up!”
Qu'ils rougissent et soient confondus tous ensemble, ceux qui se réjouissent de mon malheur ! Qu'ils soient couverts de honte et d'ignominie, ceux qui s'élèvent contre moi !
May those who gloat in my distress be ashamed and confounded; may those who exalt themselves over me be clothed in shame and reproach.
Qu'ils soient dans la joie et l'allégresse, ceux qui désirent le triomphe de mon droit ; et que sans cesse ils disent : " Gloire à Yahweh, qui veut la paix de son serviteur ! "
May those who favor my vindication shout for joy and gladness; may they always say, “Exalted be the LORD who delights in His servant’s well-being.”
Et ma langue célébrera ta justice, ta louange tous les jours.
Then my tongue will proclaim Your righteousness and Your praises all day long.