Skip to content

Parallel

Psalms 106

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

Louez l’Éternel!
Hallelujah (note: Or Hallelu YAH, meaning Praise the LORD; also in verse 48)! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
Qui dira les hauts faits de l’Éternel?
Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
Heureux ceux qui observent la loi,
Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple!
Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
Afin que je voie le bonheur de tes élus,
that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
Nous avons péché comme nos pères,
We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles,
Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea (note: Or the Sea of Reeds; also in verses 9 and 22).
Mais il les sauva à cause de son nom,
Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha;
He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait,
He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
Les eaux couvrirent leurs adversaires:
The waters covered their foes; not one of them remained.
Et ils crurent à ses paroles,
Then they believed His promises and sang His praise.
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres,
Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
Ils furent saisis de convoitise dans le désert,
They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
Il leur accorda ce qu’ils demandaient;
So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse,
In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan,
The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
Le feu embrasa leur troupe,
Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
Ils firent un veau en Horeb,
At Horeb (note: That is, Mount Sinai, or possibly a mountain in the range containing Mount Sinai) they made a calf and worshiped a molten image.
Ils échangèrent leur gloire
They exchanged their Glory (note: Or their glorious God) for the image of a grass-eating ox.
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur,
They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
Des miracles dans le pays de Cham,
wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
Et il parla de les exterminer;
So He said He would destroy them—had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
Ils méprisèrent le pays des délices;
They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
Ils murmurèrent dans leurs tentes,
They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
Et il leva la main pour jurer
So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
De faire tomber leur postérité parmi les nations,
to disperse (note: Or cast down or cause to fall) their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
Ils s’attachèrent à Baal-Peor,
They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions,
So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
Phinées se leva pour intervenir,
But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
Cela lui fut imputé à justice,
It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba;
At the waters of Meribah (note: Meribah means quarreling; see Exodus 17:7.) they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
Car ils aigrirent son esprit,
For they rebelled against His Spirit (note: Or they provoked His Spirit), and Moses spoke rashly with his lips.
Ils ne détruisirent point les peuples
They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
Ils se mêlèrent avec les nations,
but they mingled with the nations and adopted their customs.
Ils servirent leurs idoles,
They worshiped their idols, which became a snare to them.
Ils sacrifièrent leurs fils
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
Ils répandirent le sang innocent,
They shed innocent blood—the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
Ils se souillèrent par leurs œuvres,
They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple,
So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
Il les livra entre les mains des nations;
He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
Leurs ennemis les opprimèrent,
Their enemies oppressed them and subdued them under their hand.
Plusieurs fois il les délivra;
Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
Il vit leur détresse,
Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
Il se souvint en leur faveur de son alliance;
And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
Et il excita pour eux la compassion
He made them objects of compassion to all who held them captive.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu!
Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité!
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!