Parallel
Proverbs 9
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
Wisdom has built her house; she has carved out (note: Hebrew; LXX, Syriac, and Aramaic Targum has set up) her seven pillars.
Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
She has prepared her meat and mixed her wine; she has also set her table.
Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville :
She has sent out her maidservants; she calls out from the heights of the city.
« Que celui qui est simple entre ici ! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens :
“Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé ;
“Come, eat my bread and drink the wine I have mixed.
quittez l'ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l'intelligence. »
Leave your folly behind, and you will live; walk in the way of understanding.”
Celui qui reprend le moqueur s'attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s'attire l'outrage.
He who corrects a mocker brings shame on himself; he who rebukes a wicked man taints himself.
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse ; reprends le sage, et il t'aimera.
Do not rebuke a mocker, or he will hate you; rebuke a wise man, and he will love you.
Donne au sage, et il deviendra plus sage ; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Instruct a wise man, and he will be wiser still; teach a righteous man, and he will increase his learning.
Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de Yahweh ; et l'intelligence, c'est la science du Saint.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding.
Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s'augmenteront les années de ta vie.
For through wisdom your days will be multiplied, and years will be added to your life.
Si tu es sage, tu es sage à ton profit ; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
If you are wise, you are wise to your own advantage; but if you scoff, you alone will bear the consequences.
La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
The woman named Folly is loud; she is naive and knows nothing.
Elle s'est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
She sits at the door of her house, on a seat in the heights of the city,
pour inviter les passants qui vont droit leur chemin :
calling out to those who pass by, who make their paths straight.
« Que celui qui est simple entre ici ! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens :
“Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
« Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable ! »
“Stolen water is sweet, and bread eaten in secret is tasty!”
Et il ne sait pas qu'il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol.
But they do not know that the dead (note: Hebrew the Rephaim) are there, that her guests are in the depths of Sheol.