Parallel
Proverbs 8
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
La sagesse ne crie-t-elle pas, l'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix ?
Does not wisdom call out, and understanding raise her voice?
C'est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu'elle se place ;
On the heights overlooking the road, at the crossroads she takes her stand.
près des portes, aux abords de la ville, à l'entrée des portes, elle fait entendre sa voix :
Beside the gates to the city, at the entrances she cries out:
« Hommes, c'est à vous que je crie, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
“To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men.
Simples, apprenez la prudence ; insensés, apprenez l'intelligence.
O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding.
Ecoutez, car j'ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Listen, for I speak of noble things, and the opening of my lips will reveal right.
« Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l'iniquité en horreur.
For my mouth will speak the truth, and wickedness is detestable to my lips.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes ; il n'y a en elles rien de faux ni de tortueux.
All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse.
Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge.
Recevez mon instruction plutôt que l'argent, et la science plutôt que l'or pur.
Receive my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l'égalent pas.
For wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her.
« Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
I, wisdom, dwell together with prudence, and I find knowledge and discretion.
La crainte de Yahweh, c'est la haine du mal ; l'arrogance et l'orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
To fear the LORD is to hate evil; I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.
Le conseil et le succès m'appartiennent ; je suis l'intelligence, la force est à moi.
Counsel and sound judgment are mine; I have insight and strength.
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
By me kings reign, and rulers enact just laws;
Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
By me princes rule, and all nobles who govern justly (note: Some Hebrew manuscripts and LXX who govern the earth).
J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
I love those who love me, and those who seek me early shall find me.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
With me are riches and honor, enduring wealth and righteousness.
Mon fruit vaut mieux que l'or, que l'or pur, et ce qui vient de moi mieux que l'argent éprouvé.
My fruit is better than gold, pure gold, and my harvest surpasses choice silver.
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
pour donner des biens à ceux qui m'aiment, et combler leurs trésors.
bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
« Yahweh m'a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
The LORD created me as His first course (note: Or The LORD possessed me at the beginning of His way), before His works of old.
J'ai été fondée dès l'éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
From everlasting I was established, from the beginning, before the earth began.
Il n'y avait point d'abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d'eaux.
When there were no watery depths, I was brought forth, when no springs were overflowing with water.
Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j'étais enfantée,
Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth,
lorsqu'il n'avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
before He made the land or fields, or any of the dust of the earth.
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là, lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
I was there when He established the heavens, when He inscribed a circle on the face of the deep,
lorsqu'il affermit les nuages en haut, et qu'il dompta les sources de l'abîme,
when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth,
lorsqu'il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, lorsqu'il posa les fondements de la terre.
when He set a boundary for the sea, so that the waters would not surpass His command, when He marked out the foundations of the earth.
J'étais à l'œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight (note: Or filled with His delight) day by day, rejoicing always in His presence.
jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men.
« Et maintenant, mes fils, écoutez-moi ; heureux ceux qui gardent mes voies !
Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
Ecoutez l'instruction pour devenir sages ; ne la rejetez pas.
Listen to instruction and be wise; do not ignore it.
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants !
Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD.
Mais celui qui m'offense blesse son âme ; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »
But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”