Skip to content

Parallel

Proverbs 5

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

5:1
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
5:2
dass du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
5:3
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
Though the lips of the forbidden woman (note: Or the adulteress) drip honey and her speech (note: Or her palate) is smoother than oil,
5:4
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
5:5
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab.
Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol (note: Or lay hold of Sheol).
5:6
Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, dass sie nicht weiß, wo sie geht.
She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
5:7
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
5:8
Lass deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
5:9
dass du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
dass sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
und sprechen: „Ach, wie habe ich die Zucht gehasst und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
Ich bin schierbedeutet: bald, fast in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.”
I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
Lass deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
Sie ist lieblich wie eine Hinde und holdselig wie ein Reh. Lass dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
A loving doe, a graceful fawn—may her breasts satisfy you always; may you be captivated (note: Or be led astray; also in verse 20) by her love forever.
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger (note: Or a foreign woman or another man’s wife)?
Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HErrn, und er misst alle ihre Gänge.
For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
Er wird sterben, darum dass er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.
He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.