Parallel
Proverbs 27
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Ne te vante pas du lendemain,
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
Qu’un autre te loue, et non ta bouche,
Let another praise you, and not your own mouth—a stranger, and not your own lips.
La pierre est pesante et le sable est lourd,
A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
La fureur est cruelle et la colère impétueuse,
Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
Les blessures d’un ami prouvent sa fidélité,
The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel,
The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
Comme l’oiseau qui erre loin de son nid,
Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
L’huile et les parfums réjouissent le cœur,
Oil and incense bring joy to the heart, and the counsel of a friend is sweetness to the soul.
N’abandonne pas ton ami et l’ami de ton père,
Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur,
Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
L’homme prudent voit le mal et se cache;
The prudent see danger and take cover, but the simple keep going and pay the penalty.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui;
Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner (note: Or a wayward woman).
Si l’on bénit son prochain à haute voix et de grand matin,
If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
Une gouttière continue dans un jour de pluie
A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
Celui qui la retient retient le vent,
restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
Comme le fer aiguise le fer,
As iron sharpens iron, so one man sharpens another (note: Hebrew sharpens the face of another or sharpens the countenance of a friend).
Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit,
Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
Comme dans l’eau le visage répond au visage,
As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
Le séjour des morts et l’abîme sont insatiables;
Sheol and Abaddon (note: Or Death and Destruction) are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied.
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or;
A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier,
Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
Connais bien chacune de tes brebis,
Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
Car la richesse ne dure pas toujours,
for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
Le foin s’enlève, la verdure paraît,
When hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered,
Les agneaux sont pour te vêtir,
the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison,
You will have plenty of goats’ milk to feed you—food for your household and nourishment for your maidservants.