Skip to content

Parallel

Proverbs 27

Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible

Ne te glorifie pas du lendemain, car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour suivant.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
Qu'un autre te loue, et non ta bouche ; un étranger, et non tes lèvres.
Let another praise you, and not your own mouth—a stranger, and not your own lips.
La pierre est lourde et le sable est pesant : plus que l'un et l'autre pèse la colère de l'insensé.
A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
La fureur est cruelle et la colère impétueuse ; mais qui pourra tenir devant la jalousie ?
Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
Mieux vaut une réprimande ouverte qu'une amitié cachée.
Better an open rebuke than love that is concealed.
Les blessures d'un ami sont inspirées par la fidélité, mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.
The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, mais à celui qui a faim tout ce qui est amer paraît doux.
The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, ainsi l'homme qui erre loin de son lieu.
Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
L'huile et les parfums réjouissent le cœur ; telle la douceur d'un ami dont le conseil vient du cœur.
Oil and incense bring joy to the heart, and the counsel of a friend is sweetness to the soul.
N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse ; mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
Mon fils, deviens sage et réjouis mon cœur, afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
L'homme prudent voit le mal et se cache ; les simples passent et en portent la peine.
The prudent see danger and take cover, but the simple keep going and pay the penalty.
Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui ; demande des gages à cause des étrangers.
Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner (note: Or a wayward woman).
Bénir son prochain à haute voix et de grand matin est réputé comme une malédiction.
If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
Une gouttière continue dans un jour de pluie et une femme querelleuse se ressemblent.
A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
Celui qui la retient, retient le vent, et sa main saisit de l'huile.
restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
Le fer aiguise le fer ; ainsi un homme aiguise un autre homme.
As iron sharpens iron, so one man sharpens another (note: Hebrew sharpens the face of another or sharpens the countenance of a friend).
Celui qui garde son figuier en mangera les fruits, et celui qui garde son maître sera honoré.
Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l'homme répond à l'homme.
As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
Le schéol et l'abîme ne sont jamais rassasiés, de même les yeux de l'homme ne sont jamais rassasiés.
Sheol and Abaddon (note: Or Death and Destruction) are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied.
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or ; que l'homme éprouve de même la louange qu'il reçoit !
A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, comme on broie le grain, avec le pilon, sa folie ne se séparerait pas de lui.
Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
Connais bien l'état de tes brebis, applique ton attention à ton troupeau ;
Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
car la richesse ne dure pas toujours, ni une couronne d'âge en âge.
for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
Mais quand l'herbe a paru, que la verdure s'est montrée, que le foin des montagnes est recueilli,
When hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered,
tu as des agneaux pour te vêtir, des boucs pour payer un champ ;
the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
tu as en abondance le lait des chèvres, pour ta nourriture et celle de ta maison, et pour l'entretien de tes servantes.
You will have plenty of goats’ milk to feed you—food for your household and nourishment for your maidservants.