Parallel
Proverbs 23
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,
When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is set before you (note: Or who is before you),
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
and put a knife to your throat if you possess a great appetite.
Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.
Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
Bemühe dich nicht reich zu werden und lass ab von deinen Fündlein.
Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
Lass dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.
When you glance at wealth, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
Iss nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.
Do not eat the bread of a stingy man, and do not crave his delicacies;
Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iss und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.
for he is keeping track, inwardly counting the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
Deine Bissen die du gegessen hattest, musst du ausspeien, und musst deine freundlichen Worte verloren haben.
You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
Do not speak to a fool, for he will despise the wisdom of your words.
Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
Lass nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.
Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode.
Strike him with a rod, and you will deliver his soul from Sheol.
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;
My son, if your heart is wise, my own heart will indeed rejoice.
und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
My inmost being (note: Hebrew My kidneys) will rejoice when your lips speak what is right.
Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HErrn.
Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muss zerrissene Kleider tragen.
For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
Invest in truth and never sell it—in wisdom and instruction and understanding.
Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him.
Lass sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.
May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und lass deinen Augen meine Wege wohl gefallen.
My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.
For a prostitute is a deep pit, and an adulteress (note: Or a foreign woman or a wayward wife) is a narrow well.
Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes?
Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
Siehe den Wein nicht an, dass er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;
Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
aber darnach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
In the end it bites like a snake and stings like a viper.
So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
You will be like one sleeping on the high seas or lying on the top of a mast:
„Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, dass ich's mehr treibe?”
“They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I did not know it! When can I wake up to search for another drink?”