Parallel
Proverbs 20
Swete's Septuagint · Berean Standard Bible
ἀκόλαστον οἶνος καὶ ὑβριστικὸν μέθη, πᾶς δὲ ἄφρων τοιούτοις συμπλέκεται.
Wine is a mocker, strong drink is a brawler, and whoever is led astray by them is not wise.
οὐ διαφέρει ἀπειλὴ βασλέως θυμοῦ λέοντος, ὁ δὲ παροξύνων αὐτὸν ἁμαρτάνει εἰς τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν.
The terror of a king is like the roar of a lion; whoever provokes him forfeits his own life (note: Literally sins against his own soul).
δόξα ἀνδρὶ ἀποστρέφεσθαι λοιδορίας, πᾶς δὲ ἄφρων τοιούτοις συμπλέκεται.
It is honorable for a man to resolve a dispute, but any fool will quarrel.
ὀνειδιζόμενος ὀκνηρὸς οὐκ αἰσχύνεται, ὡσαύτως καὶ ὁ δανιζόμενος σῖτον ἐν ἀμήτῳ.
The slacker does not plow in season; at harvest time he looks, but nothing is there.
ὕδωρ βαθὺ βουλὴ ἐν καρδίᾳ ἀνδρός, ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἐξαντλήσει αὐτήν.
The intentions of a man’s heart are deep waters, but a man of understanding draws them out.
μέγα ἄνθρωπος καὶ τίμιον ἀνὴρ ἐλεήμων, ἄνδρα δὲ πιστὸν ἔργον εὑρεῖν.
Many a man proclaims his loving devotion, but who can find a trustworthy man?
ὃς ἀναστρέφεται ἄμωμος ἐν δικαιοσύνῃ, μακαρίους τοὺς παῖδας αὐτοῦ καταλείψει.
The righteous man walks with integrity; blessed are his children after him.
ὅταν βασιλεὺς δίκαιος καθίσῃ ἐπὶ θρόνου, οὐκ ἐναντιοῦται ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ πᾶν πονηρόν.
A king who sits on a throne to judge sifts out all evil with his eyes.
τίς καυχήσεται ἁγνὴν ἔχειν τὴν καρδίαν; ἢ τίς παρρησιάσεται καθαρὸς εἶναι ἀπὸ ἁμαρτιῶν;
Who can say, “I have kept my heart pure; I am cleansed from my sin”?
κακολογοῦντος πατέρα ἢ μητέρα σβεσθήσεται λαμπτήρ, αἱ δὲ κόραι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ὄψονται σκότος.
Differing weights and unequal measures—both are detestable to the LORD.
μερὶς ἐπισπουδαζομένη ἐν πρώτοις ἐν τοῖς τελευταίοις οὐκ εὐλογηθήσεται.
Even a young man is known by his actions—whether his conduct is pure and upright.
μὴ εἴπῃς Τίσομαι τὸν ἐχθρόν· ἀλλὰ ὑπόμεινον τὸν κύριον, ἵνα σοι βοηθήσῃ.
Ears that hear and eyes that see—the LORD has made them both.
στάθμιον μέγα καὶ μικρὸν καὶ μέτρα δισσά, ἀκάθαρτα ἐνώπιον Κυρίου καὶ ἀμφότερα·
Do not love sleep, or you will grow poor; open your eyes, and you will have plenty of food.
καὶ ὁ ποιῶν αὐτὰ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτοῦ συνποδισθήσεται, νεανίσκος μετὰ ὁσίου· καὶ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς αὐτοῦ.
“Worthless, worthless!” says the buyer, but on the way out, he gloats.
οὖς ἀκούει καὶ ὀφθαλμὸς ὁρᾷ· Κυρίου ἔργα καὶ ἀμφότερα,
There is an abundance of gold and rubies, but lips of knowledge are a rare treasure.
μὴ ἀγάπα καταλαλεῖν, ἵνα μὴ ἐξαρθῇς· διάνοιξον τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἐμπλήσθητι ἄρτων.
Take the garment of the one who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner (note: Or a wayward woman).
βδέλυγμα Κυρίῳ δισσὸν στάθμιον, καὶ ζυγὸς δόλιος οὐ καλὸν ἐνώπιον αὐτοῦ.
Food gained by fraud is sweet to a man, but later his mouth is full of gravel.
παρὰ Κυρίου εὐθύνεται τὰ διαβήματα ἀνδρί, θνητὸς δὲ πῶς ἂν νοήσαι τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ;
Set plans by consultation, and wage war under sound guidance.
παγὶς ἀνδρὶ ταχύ τι τῶν ἰδίων ἁγιάσαι, μετὰ γὰρ τὸ εὔξασθαι μετανοεῖν γίνεται.
He who reveals secrets is a constant gossip; avoid the one who babbles (note: Or the one who is simple) with his lips.
λικμήτωρ ἀσεβῶν βασιλεὺς σοφός, καὶ ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς τροχόν.
Whoever curses his father or mother, his lamp will be extinguished in deepest darkness.
φῶς Κυρίου πνοὴ ἀνθρώπων, ὃς ἐραυνᾷ ταμεῖα κοιλίας.
An inheritance gained quickly will not be blessed in the end.
ἐλεημοσύνη καὶ ἀλήθεια φυλακὴ βασιλεῖ, καὶ περικυκλώσουσιν ἐν δικαιοσύνῃ τὸν θρόνον αὐτοῦ.
Do not say, “I will avenge this evil!” Wait on the LORD, and He will save you.
κόσμος νεανίαις σοφία, δόξα δὲ πρεσβυτέρων πολιαί.
Unequal weights are detestable to the LORD, and dishonest scales are no good.
ὑπώπια καὶ συντρίμματα συναντᾷ κακοῖς, πληγαὶ δὲ εἰς ταμεῖα κοιλίας.
A man’s steps are from the LORD, so how can anyone understand his own way?