Parallel
Philippians 3
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur.
Finally, my brothers, rejoice in the Lord. It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.
Prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde aux faux circoncis.
Watch out for those dogs, those workers of evil, those mutilators of the flesh!
Car les circoncis, c’est nous, qui rendons à Dieu notre culte par l’Esprit de Dieu, qui nous glorifions en Jésus-Christ, et qui ne mettons point notre confiance en la chair.
For it is we who are the circumcision, we who worship by the Spirit of God, who glory in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh—
Moi aussi, cependant, j’aurais sujet de mettre ma confiance en la chair. Si quelque autre croit pouvoir se confier en la chair, je le puis bien davantage,
though I myself could have such confidence. If anyone else thinks he has grounds for confidence in the flesh, I have more:
moi, circoncis le huitième jour, de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu né d’Hébreux; quant à la loi, pharisien;
circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin; a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee;
quant au zèle, persécuteur de l’Église; irréprochable, à l’égard de la justice de la loi.
as to zeal, persecuting the church; as to righteousness in the law, faultless.
Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ.
But whatever was gain to me I count as loss for the sake of Christ.
Et même je regarde toutes choses comme une perte, à cause de l’excellence de la connaissance de Jésus-Christ mon Seigneur, pour lequel j’ai renoncé à tout, et je les regarde comme de la boue, afin de gagner Christ,
More than that, I count all things as loss compared to the surpassing excellence of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have lost all things. I consider them rubbish, that I may gain Christ
et d’être trouvé en lui, non avec ma justice, celle qui vient de la loi, mais avec celle qui s’obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi,
and be found in Him, not having my own righteousness from the law, but that which is through faith in Christ (note: Or through the faithfulness of Christ), the righteousness from God on the basis of faith.
Afin de connaître Christ, et la puissance de sa résurrection, et la communion de ses souffrances, en devenant conforme à lui dans sa mort, pour parvenir,
I want to know Christ and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being conformed to Him in His death,
si je puis, à la résurrection d’entre les morts.
and so, somehow, to attain to the resurrection from the dead.
Ce n’est pas que j’aie déjà remporté le prix, ou que j’aie déjà atteint la perfection; mais je cours, pour tâcher de le saisir, puisque moi aussi j’ai été saisi par Jésus-Christ.
Not that I have already obtained all this, or have already been made perfect, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me.
Frères, je ne pense pas l’avoir saisi; mais je fais une chose: oubliant ce qui est en arrière et me portant vers ce qui est en avant,
Brothers, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead,
je cours vers le but, pour remporter le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus-Christ.
I press on toward the goal to win the prize of God’s heavenly calling in Christ Jesus.
Nous tous donc qui sommes parfaits, ayons cette même pensée; et si vous êtes en quelque point d’un autre avis, Dieu vous éclairera aussi là-dessus.
All of us who are mature should embrace this point of view. And if you think differently about some issue, God will reveal this to you as well.
Seulement, au point où nous sommes parvenus, marchons d’un même pas.
Nevertheless, we must live up to what we have already attained.
Soyez tous mes imitateurs, frères, et portez les regards sur ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous.
Join one another in following my example, brothers, and carefully observe those who walk according to the pattern we set for you.
Car il en est plusieurs qui marchent en ennemis de la croix de Christ, je vous en ai souvent parlé, et j’en parle maintenant encore en pleurant.
For as I have often told you before, and now say again even with tears: Many live as enemies of the cross of Christ.
Leur fin sera la perdition; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu’aux choses de la terre.
Their end is destruction, their god is their belly, and their glory is in their shame. Their minds are set on earthly things.
Mais notre cité à nous est dans les cieux, d’où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ,
But our citizenship is in heaven, and we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ,
qui transformera le corps de notre humiliation, en le rendant semblable au corps de sa gloire, par le pouvoir qu’il a de s’assujettir toutes choses.
who, by the power that enables Him to subject all things to Himself, will transform our lowly bodies to be like His glorious body.