Skip to content
Open Scriptorium

Parallel Talmud

Pesachim — Daf 10b

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

הניח בזוית זו ומצא בזוית אחרת פלוגתא דרשב"ג ורבנן דתניא קרדום שאבד בבית הבית טמא שאני אומר אדם טמא נכנס לשם ונטלו רשב"ג אומר הבית טהור שאני אומר השאילו לאחר ושכח או שנטלו מזוית זו והניח בזוית האחרת ושכח

זוית מאן דכר שמיה

חסורי מחסרא והכי קתני קרדום שאבד בבית הבית טמא שאני אומר אדם טמא נכנס לשם ונטלו או שהניחו בזוית זו ומצאו בזוית אחרת הבית טמא שאני אומר אדם טמא נכנס לשם ונטלו מזוית זו והניחו בזוית אחרת רשב"ג אומר הבית טהור שאני אומר השאילו לאחר ושכח או שנטלו מזוית זו והניח בזוית זו ושכח

אמר רבא עכבר נכנס וככר בפיו ונכנס אחריו ומצא פירורין צריך בדיקה מפני שאין דרכו של עכבר לפרר ואמר רבא תינוק נכנס וככר בידו ונכנס אחריו ומצא פירורין א"צ בדיקה מפני שדרכו של תינוק לפרר

בעי רבא עכבר נכנס וככר בפיו ועכבר יוצא וככר בפיו מהו מי אמרינן היינו האי דעל והיינו האי דנפק או דילמא אחרינא הוא

אם תמצא לומר היינו האי דעל והיינו האי דנפק עכבר לבן נכנס וככר בפיו ועכבר שחור יוצא וככר בפיו מהו האי ודאי אחרינא הוא או דילמא ארמויי ארמיה מיניה

ואת"ל עכברים לא שקלי מהדדי עכבר נכנס וככר בפיו וחולדה יוצאה וככר בפיה מהו חולדה ודאי מעכבר שקלתיה או דילמא אחרינא הוא דאם איתא דמעכבר שקלתיה עכבר בפיה הוה משתכח

ואת"ל אם איתא דמעכבר שקלתיה עכבר בפיה הוה משתכח עכבר נכנס וככר בפיו וחולדה יוצאה וככר ועכבר בפי חולדה מהו הכא ודאי איהו הוא או דילמא אם איתא דאיהו ניהו ככר בפי עכבר משתכח הוה בעי אישתכוחי או דילמא משום ביעתותא הוא נפל ושקלתיה תיקו

בעי רבא ככר בשמי קורה צריך סולם להורידה או אין צריך מי אמרינן כולי האי לא אטרחוהו רבנן כיון דלא נחית מנפשיה לא אתי למיכלה או דילמא זימנין דנפל ואתי למיכלה

ואם תמצי לומר זימנין דנפל ואתי למיכלה ככר בבור צריך סולם להעלותה או אין צריך הכא ודאי דלא עבידא דסלקה מנפשה או דילמא זימנין דנחית למעבד צורכיה ואתי למיכליה

את"ל זימנין דנחית לצורכיה ואתי למיכלה ככר בפי נחש צריך חבר להוציא או אין צריך

בגופיה אטרחוהו רבנן בממוניה לא אטרחוהו רבנן או דילמא לא שנא תיקו:

מתני׳ ר' יהודה אומר בודקין אור י"ד ובי"ד שחרית ובשעת הביעור וחכ"א לא בדק אור י"ד יבדוק בי"ד

לא בדק בי"ד יבדוק בתוך המועד לא בדק בתוך המועד יבדוק לאחר המועד ומה שמשייר יניחנו בצינעא כדי שלא יהא צריך בדיקה אחריו:

גמ׳ מ"ט דרבי יהודה רב חסדא ורבה בר רב הונא דאמרי תרוייהו כנגד שלש השבתות שבתורה (שמות יג, ז) לא יראה לך חמץ ולא יראה לך שאור (שמות יב, יט) שבעת ימים שאור לא ימצא בבתיכם (שמות יב, טו) אך ביום הראשון תשביתו שאור מבתיכם

מתיב רב יוסף רבי יהודה אומר כל שלא בדק בשלשה פרקים הללו שוב אינו בודק אלמא במכאן ואילך הוא דפליגי

מר זוטרא מתני הכי מתיב רב יוסף רבי יהודה אומר כל שלא בדק באחד משלשה פרקים הללו שוב אינו בודק אלמא בשוב אינו בודק הוא דפליגי

אלא רבי יהודה נמי אם לא בדק קאמר

והכא בהא קמיפלגי מר סבר מקמי איסורא אין בתר איסורא לא גזירה דילמא אתי למיכל מיניה ורבנן סברי לא גזרינן

ומי גזר ר' יהודה דילמא אתי למיכל מיניה והא תנן משקרב העומר יוצאין ומוצאין שוקי ירושלים שהם מלאים קמח וקלי

If a man left [leaven] in this corner and finds [leaven] in another corner, there is a controversy of R. Simeon b. Gamaliel and the Rabbis. For it was taught: If an axe is lost in a house, the house is unclean, for I assume: An unclean person entered there and removed it. R. Simeon b. Gamaliel said: The house is clean, for I assume, He lent it to another and forgot, or he took it from one corner and placed it in another corner and forgot. Who mentioned anything about a corner?1 The text is defective, and is thus taught: If an axe is lost in a house, the house is unclean, for I say: An unclean person entered there and took it. Or if he leaves it in one corner and finds it in another corner the house is unclean, for I assume, An unclean person entered there and took it from one corner and placed it in another corner. R. Simeon b. Gamaliel said: The house is clean, for I say. He lent it to another and forgot, or he took it from one corner and placed it in another corner and forgot. 2 Raba said: If a mouse enters [a room] with a loaf in its mouth and he [the owner] enters after him and finds crumbs, a [fresh] search is necessary,3 because it is not a mouse's nature to make crumbs.4 Raba also said: If a child enters [a room] with a loaf in his hand, and he [the owner] enters after him and finds crumbs, a [fresh] search is not necessary, because it is a child's nature to make crumbs. Raba asked: What if a mouse enters with a loaf in its mouth, and a mouse goes out with a loaf in its mouth: do we say, the same which went in went out; or perhaps it is a different one? Should you answer, the same which went in went out, — what if a white mouse entered with a loaf in its mouth, and black mouse went out with a loaf in its mouth? now this is certainly a different one; or perhaps it did indeed seize5 it from the other? And should you say, mice do not seize from each other, — what if a mouse enters with a loaf in its mouth and a weasel goes out with a loaf in it mouth? now the weasel certainly does take from a mouse; or perhaps it is a different one, for had it snatched it from the mouse, the mouse would have [now] been found in its mouth? And should you say, had it snatched it from the mouse, the mouse would have been found in its mouth, what if a mouse enters with a loaf in its mouth, and then a weasel comes out with a loaf and a mouse in the weasel's mouth? Here it is certainly the same; or perhaps, if it were the same, the loaf should indeed have been found in the mouse's mouth; or perhaps it fell out [of the mouse's mouth] on account of [its] terror, and it [the weasel] took it? The question stands over. Raba asked: If there is a loaf on the top rafters, need he [take] a ladder to fetch it down or not? Do we say, our Rabbis did not put him to all this trouble, [for] since it cannot descend of its own accord he will not come to eat it;6 or perhaps it may fall down and he will come to eat it? Now should you say, it may fall down and he will come to eat it, — if there is a loaf in a pit, does he need a ladder to fetch it up or not? Here it will certainly not happen that it will ascend of its own accord; or perhaps he may happen to go down to perform his requirements and come to eat it? Should you say that he may happen to go down for his purposes and come to eat it, — if a loaf is in a snake's mouth, does he need a snake-charmer to take it out or does he not need [one]? [Do we say,] our Rabbis put him to personal trouble, but they did not put him to trouble with his money; or perhaps there is no difference? The questions stand over. MISHNAH. R. JUDAH SAID: WE SEARCH [FOR LEAVEN] ON THE EVENING OF THE FOURTEENTH, AND7 IN THE MORNING OF THE FOURTEENTH, AND AT THE TIME OF REMOVAL. BUT THE SAGES MAINTAIN: IF HE DID NOT SEARCH IN THE EVENING OF THE FOURTEENTH, HE MUST SEARCH ON THE FOURTEENTH; IF HE DID NOT SEARCH IN [THE MORNING OF] THE FOURTEENTH, HE MUST SEARCH AT THE APPOINTED TIME;8 IF HE DID NOT SEARCH AT THE APPOINTED TIME, HE MUST SEARCH AFTER THE APPOINTED TIME.9 AND WHAT HE LEAVES OVER10 HE MUST PUT AWAY IN A HIDDEN PLACE, SO THAT HE SHOULD NOT NEED SEARCHING AFTER IT. GEMARA. What is R. Judah's reason? — R. Hisda and Rabbah son of R. Huna both say, It [the threefold searching] corresponds to the three ‘puttings away’ mentioned in the Torah: and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee;11 seven days shall there be no leaven found in your houses;12 and even on the first day shall ye put away leaven out of your house.13 R. Joseph objected: R. Judah said: He who has not searched at these three periods can no longer search, which proves that they differ only in respect of from now and henceforth!14 Mar Zutra recited it thus: R. Joseph objected: R. Judah said: He who has not searched at one of these three periods can no longer search, which proves that they differ in [whether] he can no longer search? — Rather R. Judah too means, where he has not searched,15 and here they differ in this: one Master16 holds, only before it is forbidden;17 but not after it is forbidden, as a preventive measure, lest he come to eat of it; while the Rabbis hold that we do not preventively forbid. But did R. Judah preventively forbid lest he come to eat thereof, — surely we learned: As soon as the ‘omer18 has been offered, they used to go out and find the markets of Jerusalem filled with flour and parched corn,19 leaven he now finds is not the same which he left, so that a re-search is required. But on R. Simeon b. Gamaliel's view we do not fear this. the end of Passover, translating mo'ed as festival, which meaning it generally bears; ‘after the mo'ed, after Passover, for leaven kept in the house during Passover is forbidden after Passover. to each expression there must be a search. is. But before that all agree that only one search is necessary. R. Judah meaning either in the evening or in the morning etc., the waw (translated ‘AND’ in the Mishnah) being disjunctive, or. must have prepared it before, and thus they handled it while it was yet prohibited.