Skip to content

Parallel

Numbers 4

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

4:1
Und der HErr redete mit Mose und Aaron und sprach:
Then the LORD said to Moses and Aaron,
4:2
Nimm die Summe der Kinder Kahath aus den Kindern Levi nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,
“Take a census of the Kohathites among the Levites by their clans and families,
4:3
von dreißig Jahren an bis ins fünfzigste Jahr, alle, die zum Dienst taugen, dass sie tun die Werke in der Hütte des Stifts.
men from thirty to fifty years old—everyone who is qualified to serve in the work at the Tent of Meeting.
4:4
Das soll aber das Amt der Kinder Kahath in der Hütte des Stifts sein; was das Hochheilige ist.
This service of the Kohathites at the Tent of Meeting regards the most holy things.
4:5
Wenn das Heer aufbricht, so sollen Aaron und seine Söhne hineingehen und den Vorhang abnehmen und die Lade des Zeugnisses darein winden
Whenever the camp sets out, Aaron and his sons are to go in, take down the veil of the curtain, and cover the ark of the Testimony (note: That is, the ark of the covenant) with it.
4:6
und darauf tun die Decke von Dachsfellen und obendrauf eine ganz blaue Decke breiten und ihre Stangen daran legen
They are to place over this a covering of fine leather (note: Possibly the hides of large aquatic mammals; also in verses 8, 10, 11, 12, 14, and 25; see Exodus 25:5.), spread a solid blue cloth over it, and insert its poles.
4:7
und über den Schaubrottisch auch eine blaue Decke breiten und darauf legen die Schüsseln, Löffel, die Schalen und Kannen zum Trankopfer, und das beständige Brot soll darauf liegen.
Over the table of the Presence they are to spread a blue cloth and place the plates and cups on it, along with the bowls and pitchers for the drink offering. The regular bread offering is to remain on it.
4:8
Und sollen darüber breiten eine scharlachrote Decke und dieselbe bedecken mit einer Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran legen.
And they shall spread a scarlet cloth over them, cover them with fine leather, and insert the poles.
4:9
Und sollen eine blaue Decke nehmen und darein winden den Leuchter des Lichts und seine Lampen mit seinen Schneuzen und Näpfen und alle Ölgefäße, die zum Amt gehören.
They are to take a blue cloth and cover the lampstand used for light, together with its lamps, wick trimmers, and trays, as well as the jars of oil with which to supply it.
Und sollen um das alles tun eine Decke von Dachsfellen und sollen es auf die Stangen legen.
Then they shall wrap it and all its utensils inside a covering of fine leather and put it on the carrying frame.
Also sollen sie auch über den goldenen Altar eine blaue Decke breiten und sie bedecken mit der Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran tun.
Over the gold altar they are to spread a blue cloth, cover it with fine leather, and insert the poles.
Alle Gerät, womit sie schaffen im Heiligtum, sollen sie nehmen und blaue Decken darüber tun und mit einer Decke von Dachsfellen bedecken und auf Stangen legen.
They are to take all the utensils for serving in the sanctuary, place them in a blue cloth, cover them with fine leather, and put them on the carrying frame.
Sie sollen auch die Asche vom Altar fegen und eine Decke von rotem Purpur über ihn breiten
Then they shall remove the ashes from the bronze altar, spread a purple cloth over it,
und alle seine Geräte darauf schaffen, Kohlenpfannen, Gabeln, Schaufeln, Becken mit allem Gerät des Altars; und sollen darüber breiten eine Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran tun.
and place on it all the vessels used to serve there: the firepans, meat forks, shovels, and sprinkling bowls—all the equipment of the altar. They are to spread over it a covering of fine leather and insert the poles.
Wenn nun Aaron und seine Söhne solches ausgerichtet und das Heiligtum und all sein Gerät bedeckt haben, wenn das Heer aufbricht, darnach sollen die Kinder Kahath hineingehen, dass sie es tragen; und sollen das Heiligtum nicht anrühren, dass sie nicht sterben. Dies sind die Lasten der Kinder Kahath an der Hütte des Stifts.
When Aaron and his sons have finished covering the holy objects and all their equipment, as soon as the camp is ready to move, the Kohathites shall come and do the carrying. But they must not touch the holy objects, or they will die. These are the transportation duties of the Kohathites regarding the Tent of Meeting.
Und Eleasar, Aarons, des Priesters, Sohn, soll das Amt haben, dass er ordne das Öl zum Licht und die Spezerei zum Räuchwerk und das tägliche Speisopfer und das Salböl, dass er beschicke die ganze Wohnung und alles, was darin ist, im Heiligtum und seinem Geräte.
Eleazar son of Aaron the priest shall oversee the oil for the light, the fragrant incense, the daily grain offering, and the anointing oil. He has oversight of the entire tabernacle and everything in it, including the holy objects and their utensils.”
Und der HErr redete mit Mose und Aaron und sprach:
Then the LORD said to Moses and Aaron,
Ihr sollt den Stamm der Geschlechter der Kahathiter nicht lassen sich verderben unter den Leviten;
“Do not allow the Kohathite tribal clans to be cut off from among the Levites.
sondern das sollt ihr mit ihnen tun, dass sie leben und nicht sterben, wo sie werden anrühren das Hochheilige: Aaron und seine Söhne sollen hineingehen und einen jeglichen stellen zu seinem Amt und seiner Last.
In order that they may live and not die when they come near the most holy things, do this for them: Aaron and his sons are to go in and assign each man his task and what he is to carry.
Sie sollen aber nicht hineingehen, zu schauen das Heiligtum auch nur einen Augenblick, dass sie nicht sterben.
But the Kohathites are not to go in and look at the holy objects, even for a moment, or they will die.”
Und der HErr redete mit Mose und sprach:
And the LORD said to Moses,
Nimm die Summe der Kinder Gerson auch nach ihren Vaterhäusern und Geschlechtern,
“Take a census of the Gershonites as well, by their families and clans,
von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste Jahr, und ordne sie alle, die da zum Dienst tüchtig sind, dass sie ein Amt haben in der Hütte des Stifts.
from thirty to fifty years old, counting everyone who comes to serve in the work at the Tent of Meeting.
Das soll aber der Geschlechter der Gersoniter Amt sein, das sie schaffen und tragen:
This is the service of the Gershonite clans regarding work and transport:
sie sollen die Teppiche der Wohnung und der Hütte des Stifts tragen und ihre Decke und die Decke von Dachsfellen, die obendrüber ist, und das Tuch in der Hütte des Stifts
They are to carry the curtains of the tabernacle, the Tent of Meeting with the covering of fine leather over it, the curtains for the entrance to the Tent of Meeting,
und die Umhänge des Vorhofs und das Tuch in der Tür des Tores am Vorhof, welcher um die Wohnung und den Altar her geht, und ihre Seile und alle Geräte ihres Amtes und alles, was zu ihrem Amt gehört.
the curtains of the courtyard, and the curtains for the entrance at the gate of the courtyard that surrounds the tabernacle and altar, along with their ropes and all the equipment for their service. The Gershonites will do all that needs to be done with these items.
Nach dem Wort Aarons und seiner Söhne soll alles Amt der Kinder Gerson geschehen, alles, was sie tragen und schaffen sollen, und ihr sollt zusehen, dass sie aller ihrer Last warten.
All the service of the Gershonites—all their transport duties and other work—is to be done at the direction of Aaron and his sons; you are to assign to them all that they are responsible to carry.
Das soll das Amt der Geschlechter der Kinder der Gersoniter sein in der Hütte des Stifts; und ihr Dienst soll unter der Hand Ithamars sein, des Sohnes Aarons, des Priesters.
This is the service of the Gershonite clans at the Tent of Meeting, and their duties shall be under the direction of Ithamar son of Aaron the priest.
Die Kinder Merari nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern sollst du auch ordnen,
As for the sons of Merari, you are to number them by their clans and families,
von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste Jahr, alle, die zum Dienst taugen, dass sie ein Amt haben in der Hütte des Stifts.
from thirty to fifty years old, counting everyone who comes to serve in the work of the Tent of Meeting.
Dieser Last aber sollen sie warten nach allem ihrem Amt in der Hütte des Stifts, das sie tragen die Bretter der Wohnung und Riegel und Säulen und Füße,
This is the duty for all their service at the Tent of Meeting: to carry the frames of the tabernacle with its crossbars, posts, and bases,
dazu die Säulen des Vorhofs umher und Füße und Nägel und Seile mit allem ihrem Geräte, nach allem ihrem Amt; einem jeglichen sollt ihr seinen Teil der Last am Geräte zu warten verordnen.
and the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs, and ropes, including all their equipment and everything related to their use. You shall assign by name the items that they are responsible to carry.
Das sei das Amt der Geschlechter der Kinder Merari, alles, was sie schaffen sollen in der Hütte des Stifts unter der Hand Ithamars, des Priesters, des Sohnes Aarons.
This is the service of the Merarite clans according to all their work at the Tent of Meeting, under the direction of Ithamar son of Aaron the priest.”
Und Mose und Aaron samt den Hauptleuten der Gemeinde zählten die Kinder der Kahathiter nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,
So Moses, Aaron, and the leaders of the congregation numbered the Kohathites by their clans and families,
von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste Jahr, alle, die zum Dienst taugten, dass sie Amt in der Hütte des Stifts hätten.
everyone from thirty to fifty years old who came to serve in the work at the Tent of Meeting.
Und die Summe war zweitausend siebenhundertfünfzig.
And those numbered by their clans totaled 2,750.
Das ist die Summe der Geschlechter der Kahathiter, die alle zu schaffen hatten in der Hütte des Stifts, die Mose und Aaron zählten nach dem Wort des HErrn durch Mose.
These were counted from the Kohathite clans, everyone who could serve at the Tent of Meeting. Moses and Aaron numbered them according to the command of the LORD through Moses.
Die Kinder Gerson wurden auch gezählt in ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,
Then the Gershonites were numbered by their clans and families,
von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste, alle, die zum Dienst taugten, dass sie Amt in der Hütte des Stifts hätten.
everyone from thirty to fifty years old who came to serve in the work at the Tent of Meeting.
Und die Summe war zweitausend sechshundertdreißig.
And those numbered by their clans and families totaled 2,630.
Das ist die Summe der Geschlechter der Kinder Gerson, die alle zu schaffen hatten in der Hütte des Stifts, welche Mose und Aaron zählten nach dem Wort des HErrn.
These were counted from the Gershonite clans who served at the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron counted at the LORD’s command.
Die Kinder Merari wurden auch gezählt nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,
And the Merarites were numbered by their clans and families,
von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste, alle, die zum Dienst taugten, dass sie Amt in der Hütte des Stifts hätten.
everyone from thirty to fifty years old who came to serve in the work at the Tent of Meeting.
Und die Summe war dreitausendzweihundert.
The men registered by their clans numbered 3,200.
Das ist die Summe der Geschlechter der Kinder Merari, die Mose und Aaron zählten nach dem Wort des HErrn durch Mose.
These were counted from the Merarite clans, whom Moses and Aaron numbered at the LORD’s command through Moses.
Die Summe aller Leviten, die Mose und Aaron samt den Hauptleuten Israels zählten nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,
So Moses, Aaron, and the leaders of Israel numbered by their clans and families all the Levites
von dreißig Jahren und darüber bis ins fünfzigste, aller, die eingingen, zu schaffen ein jeglicher sein Amt und zu tragen die Last der Hütte des Stifts,
from thirty to fifty years old who came to do the work of serving and carrying the Tent of Meeting.
war achttausend fünfhundertachtzig,
And the number of men was 8,580.
die gezählt wurden nach dem Wort des HErrn durch Mose, ein jeglicher zu seinem Amt und seiner Last, wie der HErr dem Mose geboten hatte.
At the LORD’s command through Moses they were numbered, and each one was assigned his work and burden, as the LORD had commanded Moses.