Skip to content

Parallel Talmud

Nedarim — Daf 52b

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

גמ׳ ורמינהו מן העדשים אסור באשישים ור' יוסי מתיר

לא קשיא מר כי אתריה ומר כי אתריה באתרא דרבנן קרו לחלבא חלבא ולקומא קומא באתריה דרבי יוסי לקומא נמי קרו ליה קומא דחלבא

תניא הנודר מן החלב מותר בקום מן הקום מותר בחלב מן החלב מותר בגבינה מן הגבינה מותר בחלב מן הרוטב מותר בקיפה מן הקיפה מותר ברוטב אם אמר בשר זה עלי אסור בו וברוטבו ובקיפו

הנודר מן היין מותר בתבשיל שיש בו טעם יין אמר קונם יין זה שאיני טועם ונפל לתוך התבשיל אם יש בו טעם יין הרי זה אסור:

מתני׳ הנודר מן הענבים מותר ביין מן הזיתים מותר בשמן אמר קונם זיתים וענבים אלו שאיני טועם אסור בהן וביוצא מהן:

גמ׳ בעי רמי בר חמא אלו דוקא או שאיני טועם דוקא

אי ס"ד אלו דוקא שאיני טועם למ"ל הא קמ"ל דאע"ג דאמר שאיני טועם אי דאמר אלו מיתסר ואי לא לא

אמר רבא ת"ש קונם פירות האלו עלי קונם הן לפי אסור בחילופיהן ובגידוליהן הא ביוצא מהן מותר

ה"ה דאפי' ביוצא מהן אסור והא עדיפא ליה לאשמועינן דחילופיהן כגידוליהן דמי

ת"ש שאיני אוכל ושאיני טועם מותר בחילופיהן ובגידוליהן הא היוצא מהן אסור איידי דלא נסיב ברישא יוצא מהן לא נסיב נמי בסיפא יוצא מהן

ת"ש אמר ר' יהודה מעשה ואסר רבי טרפון עלי ביצים שנתבשלו עמו אמרו לו אימתי בזמן שאמר בשר זה עלי שהנודר מן הדבר ונתערב באחר ויש בו בנותן טעם הרי זה אסור

באלו לא קא מיבעיא לן דדוקא הוא כי מיבעיא לן בשאיני טועם דוקא או לאו דוקא

ת"ש דג דגים שאיני טועם אסור בהן בין גדולים בין קטנים בין חיים בין מבושלים ומותר בטרית טרופה ובציר

אמר רבא וכבר יצא מהן:

GEMARA. But the following contradicts this. [If one vows abstinence] from lentils, lentil cakes are forbidden him; R. Jose permits them!  — There is no difficulty: each Master [rules] according to [the usage] of his locality. In that of the Rabbis, milk is called milk, and curd, curd; but in that of R. Jose, curd too is called curd of milk. It was taught: He who vows [abstinence] from milk, is permitted curd; from curd, is permitted milk; from milk, is permitted cheese; from cheese, is permitted milk; from broth, is permitted meat sediment; from meat sediment, is permitted broth. If he says, 'This meat be forbidden me,' the meat itself, its broth and its sediment, are forbidden him. If he vows [to abstain] from wine, he may partake of food which contains the taste of wine; but if he says, 'Konam that I taste not this wine,' and it falls into food, if the taste of wine is [perceptible] therein, it is forbidden. MISHNAH. HE WHO VOWS [ABSTINENCE] FROM GRAPES IS PERMITTED WINE: FROM OLIVES, IS PERMITTED OIL. IF HE SAYS, KONAM. THAT I TASTE NOT THESE OLIVES AND GRAPES', BOTH THEY AND THEIR JUICE  ARE FORBIDDEN. GEMARA. Ram b. Hama propounded: Is 'these' essential, or 'that I taste not' essential?  (But, if you can think that 'these' is essential, why add 'that I taste not'? — He [the Tanna] may teach this [by the addition]: even if he Says. 'that I taste not.' yet only if he declares, 'these' is he prohibited, but not otherwise.) — Raba said. Come and hear: [If one says Konam be these fruits to me,'  'Be they konam to my mouth,' he is forbidden [to benefit] from what is exchanged for them or what grows of their seeds. This implies that he may benefit from their juice!  — In truth, even their juice is forbidden; but he [the Tanna] prefers to teach that what is exchanged for them is the same as what grows from their seeds.  Come and hear: 'That I eat not or taste not of them,' he is permitted [to benefit] from what is exchanged for them or what grows of their seeds.  This implies that their juice is forbidden!  — Because the first clause does not mention their juice, the second clause omits it too. Come and hear: R. Judah said: It once happened that [in such a case] R. Tarfon forbade us [even] eggs boiled therewith. They replied, that is so. By only if he vows, 'This meat be forbidden me.' For if he vows [to abstain] from something, and it is mixed up with another, if it [the forbidden food] is sufficient to impart its taste [to the other], it is forbidden!  — There is no question about 'these': that is certainly essential.  The problem is with respect to 'that I taste not': is that essential or not?  — Come and hear: ['Konam that I taste not fish or fishes'], he is forbidden [to eat] them, both large and small, salted and unsalted, raw and cooked. Yet he may eat hashed terith and brine!  — Raba said: Providing it [the brine] had already issued from them [before the vow].