Skip to content

Parallel Talmud

Nedarim — Daf 43a

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

גמ׳ בשלמא לא ילונו דקא מהני ליה אלא לא ילוה הימנו מאי קא מהני ליה ובשלמא לא ילוה הימנו ולא יקח הימנו דקמיתהני מיניה אלא לא ישאל הימנו מאי קא מיתהני מיניה

א"ר יוסי בר' חנינא כגון שנדרו הנאה זה מזה אביי אמר גזירה לשאול משום להשאיל וכן בכולהו גזירה:

מתני׳ אמר לו השאילני פרתך אמר לו אינה פנויה אמר קונם שדי שאני חורש בה לעולם אם היה דרכו לחרוש הוא אסור וכל אדם מותרים ואם אין דרכו לחרוש הוא וכל אדם אסורין

המודר הנאה מחבירו ואין לו מה יאכל הולך אצל החנוני ואומר איש פלוני נודר ממני הנאה ואיני יודע מה אעשה והוא נותן לו ובא ונוטל מזה

היה ביתו לבנות גדרו לגדור שדהו לקצור הולך אצל הפועלים ואומר איש פלוני מודר ממני הנאה ואיני יודע מה אעשה והן עושין עמו ובאין ונוטלין שכר מזה

היו מהלכין בדרך ואין לו מה יאכל נותן לאחד לשום מתנה והלה מותר בה אם אין עמהם אחר מניח על הסלע או על הגדר ואומר הרי הן מופקרים לכל מי שיחפוץ והלה נוטל ואוכל ור' יוסי אוסר:

גמ׳ אמר ר' יוחנן מ"ט דר' יוסי קסבר הפקר כמתנה מה מתנה עד דאתיא מרשות נותן לרשות מקבל אף הפקר עד דאתי לרשות זוכה

מתיב ר' אבא והלה נוטל ואוכל ורבי יוסי אוסר א"ר יוסי אימתי בזמן שנדרו קודם להפקירו

GEMARA. As for 'HE MUST NOT LEND TO HIM,' that is well, since he [thereby] benefits him. But 'HE MUST NOT BORROW FROM HIM' — how does he benefit him? Further, [even] 'HE MUST NOT RECEIVE A LOAN FROM HIM' and 'HE MUST NOT PURCHASE FROM HIM' are well, since he [the muddar] may benefit.  But 'HE MUST NOT BORROW FROM HIM': how does he [the muddar] benefit? — Said R. Jose son of R. Hanina: It means e.g., that they made a vow not to benefit from one another. Abaye answered: He is forbidden to borrow, lest he also lend, and the same applies to the other clauses. MISHNAH. IF ONE SAYS TO ANOTHER, 'LEND ME YOUR COW, TO WHICH THE OTHER REPLIES, 'IT IS NOT FREE'; WHEREUPON HE EXCLAIMS, 'KONAM, IF I EVER PLOUGH MY FIELD WITH IT', IF HE GENERALLY PLOUGHED HIMSELF, HE IS FORBIDDEN,  BUT OTHERS ARE PERMITTED. BUT IF HE DID NOT GENERALLY PLOUGH HIMSELF, HE AND ALL MEN ARE FORBIDDEN.  IF ONE IS FORBIDDEN BY VOW TO BENEFIT AUGHT FROM HIS NEIGHBOUR, AND HE HAS NAUGHT TO EAT, HE [THE MADDIR] CAN GO TO THE SHOPKEEPER AND SAY, SO-AND-SO IS FORBIDDEN BY VOW TO BENEFIT AUGHT FROM ME, AND I DO NOT KNOW WHAT TO DO'. THE SHOPKEEPER MAY THEN SUPPLY HIM, AND COME AND RECEIVE PAYMENT FROM HIM [THE MADDIR]. IF HE HAD HIS [THE MUDDAR'S] HOUSE TO BUILD, OR HIS FENCE TO ERECT, OR HIS FIELD TO REAP, HE [THE MADDIR] MAY GO TO LABOURERS, AND SAY, 'SO-AND-SO IS FORBIDDEN BY VOW TO BENEFIT AUGHT FROM ME, AND I DO NOT KNOW WHAT TO DO.' THERE UPON THEY WORK FOR HIM [THE MUDDAR]. AND COME AND RECEIVE WAGES FROM HIM [THE MADDIR]. IF THEY ARE WALKING TOGETHER ON THE ROAD, AND HE [THE MUDDAR] HAS NOTHING TO EAT, HE [THE MADDIR] CAN MAKE A GIFT TO A THIRD PERSON, AND HE [THE MUDDAR] IS PERMITTED [TO HAVE] IT. IF THERE IS NO OTHER WITH THEM, HE PLACES IT ON A STONE OR A WALL, SAYING, 'THIS IS FREE TO WHOMEVER DESIRES IT'; AND THE OTHER TAKES AND EATS IT. BUT R. JOSE FORBIDS THIS. GEMARA. R. Johanan said, what is R. Jose's reason? He maintains that hefker  is like a gift: just as a gift [is not valid] until it passes from the possession of the giver into that of the receiver, so hefker too [is not valid] until it passes into the ownership of him who acquires it.  R. Abba objected: And the other [the muddar] takes and eats it; but R. Jose forbids this. Said R. Jose: When is that? If the vow preceded his renunciation;