Skip to content

Parallel Talmud

Menachot — Daf 70b

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

גולבא שיפון דישרא שיבולת שועל שבולי תעלא הני אין אורז ודוחן לא

מנא הני מילי אמר ריש לקיש אתיא לחם לחם ממצה כתיב הכא (במדבר טו, יט) והיה באכלכם מלחם הארץ וכתיב התם (דברים טז, ג) לחם עוני

והתם גופה מנלן אמר ריש לקיש וכן תנא דבי ר' ישמעאל וכן תנא דבי ר' אליעזר בן יעקב אמר קרא (דברים טז, ג) לא תאכל עליו חמץ שבעת ימים תאכל עליו מצות לחם עוני דברים הבאים לידי חימוץ אדם יוצא בהן ידי חובתו בפסח יצאו אלו שאין באין לידי חימוץ אלא לידי סירחון:

ומצטרפין זה עם זה: תנא התבואה והקמחים והבציקות מצטרפין זה עם זה למאי הלכתא

אמר רב כהנא לענין חדש רב יוסף אמר לענין חמץ בפסח רב פפא אמר לענין מעשר שני דאי אכיל ליה חוץ לחומה לקי

רבא אמר לענין טומאת אוכלין והא קמ"ל דתבואה וקמחין דומיא דבצקות מה התם אוכלא בעיניה אף הכא נמי אוכלא בעיניה

והתניא חטה בין קלופה בין שאינה קלופה מצטרפת שעורה קלופה מצטרפת שאינה קלופה אין מצטרפת

איני והא תנא דבי רבי ישמעאל (ויקרא יא, לז) על כל זרע זרוע אשר יזרע כדרך שבני אדם מוציאין לזריעה חטה בקליפתה ושעורה בקליפתה ועדשים בקליפתן

לא קשיא הא בלחות הא ביבשות:

ואסורין בחדש מלפני הפסח: מנא הני מילי אמר ריש לקיש אתיא לחם לחם ממצה:

ולקצור לפני העומר: מנא הני מילי אמר רבי יוחנן אתיא ראשית ראשית מחלה

מאי קודם לעומר ר' יונה אמר קודם קצירת העומר רבי יוסי בר זבדא אמר קודם הבאת העומר

תנן אסורין בחדש לפני פסח ולקצור לפני העומר בשלמא למאן דאמר קודם הבאת העומר היינו דלא קא עריב להו ותני להו

אלא למ"ד קודם קצירת העומר ליערבינהו וליתנינהו אסורין בחדש ולקצור לפני הפסח

אלא אי איתמר אסיפא איתמר אם השרישו קודם לעומר העומר מתירן מאי קודם לעומר רבי יונה אמר קודם הבאת העומר רבי יוסי בר זבדא אומר קודם קצירת העומר

אמר ליה רבי אלעזר

is gulba; shipon is dishra; shibboleth shu'al is foxtail. Only these [are liable to the dough-offering]. but not rice or millet. Whence do we know it? — Said R. Simeon b. Lakish. It is deduced from the occurrence of the word ‘bread’ both here and in the law concerning unleavened bread; for it is written here, It shall be when ye eat of the bread of the land, and it is written there, The bread of affliction. And whence do we know it there? — Said Rash Lakish, and so it was taught in the School of R. Ishmael and also in the School of R. Eliezer b. Jacob: Scripture says, Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; with such grain as can come to the state of leaven a man fulfils his obligation on the Passover; thus these are excluded, since they cannot come to the state of leaven but only to the state of decay. AND THEY CAN BE RECKONED TOGETHER. A Tanna taught: Grain, flour and dough can be reckoned together. In what connection was this taught?R. Kahana said, In connection with the new produce. R. Joseph said, In connection with leaven on the Passover. R. Papa said, In connection with the Second Tithe, thus if one were to eat it outside the wall [of Jerusalem] one would incur stripes. Raba said, In connection with food uncleanness, and it teaches us that grain and flour [in order to contract uncleanness] must be like dough: as the latter is every bit a foodstuff so the former must be every bit a foodstuff. And indeed it has been so taught: The grain of wheat, whether it is peeled or not, is reckoned together with other foodstuffs, but the grain of barley is reckoned together with other foodstuffs only when peeled but not when not peeled. But surely this is not so. For a Tanna of the School of R. Ishmael taught: It is written, Upon any sowing seed which is to be sown; that is, seed such as men take out for sowing, namely wheat in its husk, barley in its husk, and lentils in their husks! — This is no difficulty; for the one speaks of fresh [seeds] whilst the other of dry [seeds]. THEY ARE FORBIDDEN [TO BE EATEN] AS NEW PRODUCE BEFORE THE OMER. Whence do we know it -Said Resh Lakish, It is deduced from the occurrence of the word ‘bread’ both here and in the law concerning unleavened bread. AND THEY MAY NOT BE REAPED BEFORE THE PASSOVER. Whence do we know it? -Said R. Johanan. It is deduced from the occurrence of the word ‘first’ both here and in the law concerning the dough-offering. What is meant by ‘[THEY ARE FORBIDDEN TO BE EATEN AS NEW PRODUCE] BEFORE THE ‘OMER’?-R. Jonah said, Before the reaping of the ‘Omer. R. Jose b. Zabda said, Before the offering of the Omer. We have learnt: THEY ARE FORBIDDEN [TO BE EATEN] AS NEW PRODUCE BEFORE THE OMER, AND THEY MAY NOT BE REAPED BEFORE THE PASSOVER. Now according to him who says ‘Before the offering of the ‘Omer’ it is evident why the two prohibitions are not stated together and taught as one; but according to him who says ‘Before the reaping of the ‘Omer’, surely the two prohibitions should have been stated together and taught as one thus: They are forbidden [to be eaten] as new produce and they may not be reaped before the ‘Omer! — The fact is that if this dispute was reported it must have been reported in connection with the final clause [of Our Mishnah] which states, IF THEY HAD TAKEN ROOT BEFORE THE OMER, THE ‘OMER RENDERS THEM PERMITTED. What is meant by ‘BEFORE THE OMER’? R. Jonah said, Before the reaping of the ‘Omer. R. Jose b. Zabda said, Before the offering of the ‘Omer. R. Eleazar said