Parallel Talmud
Megillah — Daf 19a
Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud
קנקנתום חרתא דאושכפי דיפתרא דמליח וקמיח ולא עפיץ נייר מחקא:
עד שתהא כתובה אשורית: דכתיב ככתבם וכזמנם:
על הספר ובדיו וכו': מנלן אתיא כתיבה כתיבה כתיב הכא (אסתר ט, כט) ותכתב אסתר המלכה וכתיב התם (ירמיהו לו, יח) ויאמר להם ברוך מפיו יקרא אלי את כל הדברים האלה ואני כותב על הספר בדיו:
מתני׳ בן עיר שהלך לכרך ובן כרך שהלך לעיר אם עתיד לחזור למקומו קורא כמקומו ואם לאו קורא עמהן
ומהיכן קורא אדם את המגילה ויוצא בה י"ח ר"מ אומר כולה ר' יהודה אומר מאיש יהודי רבי יוסי אומר מאחר הדברים האלה:
גמ׳ אמר רבא לא שנו אלא שעתיד לחזור בלילי י"ד אבל אין עתיד לחזור בלילי ארבעה עשר קורא עמהן אמר רבא מנא אמינא לה דכתיב (אסתר ט, יט) על כן היהודים הפרזים היושבים בערי הפרזות מכדי כתיב היהודים הפרזים למה לי למיכתב היושבים בערי הפרזות הא קמ"ל דפרוז בן יומו נקרא פרוז
אשכחן פרוז מוקף מנא לן סברא הוא מדפרוז בן יומו קרוי פרוז מוקף בן יומו קרוי מוקף
ואמר רבא בן כפר שהלך לעיר בין כך ובין כך קורא עמהן מאי טעמא האי כבני העיר בעי למקרי ורבנן הוא דאקילו על הכפרים כדי שיספקו מים ומזון לאחיהם שבכרכין הני מילי כי איתיה בדוכתיה אבל כי איתיה בעיר כבני עיר בעי למקרי
איתיביה אביי בן כרך שהלך לעיר בין כך ובין כך קורא כמקומו בן כרך ס"ד באם עתיד לחזור תליא מילתא אלא לאו בן כפר
ולאו תרוצי מתרצת תני קורא עמהן:
מהיכן קורא אדם את המגילה וכו': תניא רשב"י אומר מבלילה ההוא
א"ר יוחנן וכולן מקרא אחד דרשו ותכתב אסתר המלכה ומרדכי היהודי את כל תוקף מאן דאמר כולה תוקפו של אחשורוש
ומאן דאמר מאיש יהודי תוקפו של מרדכי ומ"ד מאחר הדברים האלה תוקפו של המן ומ"ד מבלילה ההוא תוקפו של נס
רב הונא אמר מהכא ומה ראו על ככה ומה הגיע אליהם
מ"ד כולה מה ראה אחשורוש שנשתמש בכלים של בית המקדש על ככה משום דחשיב שבעים שנין ולא איפרוק ומה הגיע אליהם דקטל ושתי
ומ"ד מאיש יהודי מה ראה מרדכי דאיקני בהמן על ככה דשוי נפשיה ע"ז ומה הגיע אליהם דאתרחיש ניסא
ומ"ד מאחר הדברים האלה מה ראה המן שנתקנא בכל היהודים על ככה משום דמרדכי לא יכרע ולא ישתחוה ומה הגיע אליהם ותלו אותו ואת בניו על העץ
ומ"ד מבלילה ההוא מה ראה אחשורוש להביא את ספר הזכרונות על ככה דזמינתיה אסתר להמן בהדיה ומה הגיע אליהם דאתרחיש ניסא
א"ר חלבו אמר רב חמא בר גוריא אמר רב הלכה כדברי האומר כולה ואפי' למאן דאמר מאיש יהודי צריכה שתהא כתובה כולה
וא"ר חלבו אמר רב חמא בר גוריא אמר רב מגילה נקראת ספר ונקראת אגרת נקראת ספר שאם תפרה בחוטי פשתן פסולה ונקראת אגרת שאם הטיל בה שלשה חוטי גידין כשרה אמר רב נחמן ובלבד שיהו משולשין
אמר רב יהודה אמר שמואל הקורא במגילה הכתובה בין הכתובים לא יצא אמר רבא לא אמרן אלא דלא מחסרא ומייתרא פורתא אבל מחסרא ומייתרא פורתא לית לן בה
לוי בר שמואל הוה קא קרי קמיה דרב יהודה במגילה
. KANKANTUM: this is bootmakers’ blacking. DIFTERA: this is a skin which has been salted and put in flour but not treated with gall nuts. NEYAR: this is paper. 1 IT MUST BE WRITTEN IN HEBREW. As it is written, according to the writing2 thereof, and according to the appointed time thereof.2 ON PARCHMENT AND IN INK. Whence this rule? — We explain writing’ in one place by the use of the term in another. It is written here, And Esther the queen wrote,3 and it is written in another place, then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.4 MISHNAH. A RESIDENT OF A TOWN WHO HAS GONE TO A WALLED CITY5 OR OF A WALLED CITY WHO HAS GONE TO A TOWN, IF HE IS LIKELY TO RETURN TO HIS OWN PLACE6 READS ACCORDING TO THE RULE OF HIS OWN PLACE,7 AND OTHERWISE READS WITH THE REST. FROM WHERE MUST A MAN READ THE MEGILLAH SO AS TO FULFIL HIS OBLIGATION? R. MEIR SAYS, [HE MUST READ] THE WHOLE OF IT; RABBI JUDAH SAYS, [HE MUST READ] FROM ‘THERE WAS A JEW’;8 R. JOSE SAYS, FROM ‘AFTER THESE THINGS’.9 GEMARA. Raba said: This rule applies only if he10 intends to return on the night of the fourteenth; but if he does not mean to return on the night of the fourteenth, he reads with the rest. Said Raba: Whence do I derive this ruling? Because it is written, Therefore do the Jews of the villages that dwell in the unwalled towns.11 See now. It is written, ‘the Jews of the villages’. Why then should it be further written, ‘that dwell in the unwalled towns’? This teaches us that one who is a villager for one day is called12 a villager. We have proved this for a villager. How do we know that it applies also to inhabitants of walled towns? — It is reasonable to suppose that since a villager of one day is called a villager, a walled-city-dweller of one day is called a walled-city-dweller. Raba also said: A villager who has gone to a town reads with the rest in any case. What is the reason? By rights he ought to read at the same time as the townspeople — and it is the Rabbis who made a concession to the villagers so that they might supply food and drink to their brethren in the large cities.13 Now this applies only so long as they are in their own place, but when they are in the town, they must read like the townspeople. Abaye raised an objection to this from the following: ‘If a resident of a walled city has gone to a town, in any case he reads according to the custom of his own place’. ‘A resident of a walled city’, do you say? His rule depends on whether he means to return!14 What you must read, then, is ‘a villager’.15 — But must you not [in any case] explain [the passage]?16 Read, [then] ‘reads with the rest’. FROM WHERE MUST A MAN READ THE MEGILLAH etc. It has been taught: R. Simeon b. Yohai says, from On that night’.17 R. Johanan said: All these authorities derived their lesson from the same verse, viz., Then Esther the queen and Mordecai the Jew wrote all the acts of power.18 He who says that the whole Megillah must be read refers this to the power of Ahasuerus;19 he who says it must be read from ‘there was a Jew’, to the power of Mordecai; he who says from ‘after these things’, to the power of Haman; and he who says, from ‘on that night’, to the power of the miracle. R. Huna said: They derived it from here: And what did they see? For this reason. And what came upon them?20 He who says that the whole of it must be read [interprets thus]: What had Ahasuerus seen to make him use the vessels of the Temple? It was for this reason, that he reckoned seventy years and they had not yet been redeemed;21 And what came upon them? that he put Vashti to death. He who says that it should be read from ‘there was a Jew’ [interprets thus]: What had Mordecai seen that he picked a quarrel with Haman? It was for this reason, that he made himself an object of worship. ‘And what came upon them’? that a miracle was performed [for him]. He who says that it is to be read from ‘after these things’, [interprets thus]: What did Haman see to make him pick a quarrel with all the Jews? It was for this reason, that Mordecai did not bow down or prostrate himself; ‘and what came upon him’? They hung him and his sons on the tree. He who says that it is to be read from ‘on that night’ interprets thus: What did Ahasuerus see to make him order the book of chronicles to be brought? It was for this reason that Esther invited Haman with him. ‘And what came upon them’? A miracle was performed for them. R. Helbo said in the name of R. Hama b. Guria, who said it in the name of Rab: The halachah follows the view of him who says that the whole of it must be read; and even according to him who says that it need be read only from ‘There was a Jew’, it must all be written before him.22 R. Hama b. Guria said in the name of Rab: The Megillah is called ‘book’23 and it is also called ‘letter’.24 It is called ‘book’ to show that if it is stitched with threads of flax,25 it is not fit for use; and it is called ‘letter’ to show that if it is stitched with three threads of sinew, it may be used. R. Nahman said: This is only on condition that they are evenly spaced. 26 Rab Judah said in the name of Samuel: If one reads the Megillah from a volume containing the rest of the Scriptures,27 he has not performed his obligation.28 Raba said: This is the case only if it is not a little shorter or longer than the rest, but if it is a little shorter or longer than the rest,29 there is no objection to it. Levi b. Samuel was reading before Rab Judah in a Megillah even if a man from a town went to a walled city and stayed there over the night of the fourteenth, even if he returns to his own place on the fourteenth, he reads on the fifteenth and not on the fourteenth. seen concerning the matter’.