Parallel
Matthew 17
Clementine Vulgate · Berean Standard Bible
Et post dies sex assumit Jesus Petrum, et Jacobum, et Joannem fratrem ejus, et ducit illos in montem excelsum seorsum :
After six days Jesus took with Him Peter, James, and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.
et transfiguratus est ante eos. Et resplenduit facies ejus sicut sol : vestimenta autem ejus facta sunt alba sicut nix.
There He was transfigured before them. His face shone like the sun, and His clothes became as white as the light.
Et ecce apparuerunt illis Moyses et Elias cum eo loquentes.
Suddenly Moses and Elijah appeared before them, talking with Jesus.
Respondens autem Petrus, dixit ad Jesum : Domine, bonum est nos hic esse : si vis, faciamus tria tabernacula, tibi unum, Moysi unum, et Eliæ unum.
Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If You wish, I will put up three shelters—one for You, one for Moses, and one for Elijah.”
Adhuc eo loquente, ecce nubes lucida obumbravit eos. Et ecce vox de nube, dicens : Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui : ipsum audite.
While Peter was still speaking, a bright cloud enveloped them, and a voice from the cloud said, “This is My beloved Son, in whom I am well pleased (note: Cited in 2 Peter 1:17). Listen to Him!”
Et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam, et timuerunt valde.
When the disciples heard this, they fell facedown in terror.
Et accessit Jesus, et tetigit eos : dixitque eis : Surgite, et nolite timere.
Then Jesus came over and touched them. “Get up,” He said. “Do not be afraid.”
Levantes autem oculos suos, neminem viderunt, nisi solum Jesum.
And when they looked up, they saw no one except Jesus.
Et descendentibus illis de monte, præcepit eis Jesus, dicens : Nemini dixeritis visionem, donec Filius hominis a mortuis resurgat.
As they were coming down the mountain, Jesus commanded them, “Do not tell anyone about this vision until the Son of Man has been raised from the dead.”
Et interrogaverunt eum discipuli, dicentes : Quid ergo scribæ dicunt, quod Eliam oporteat primum venire ?
The disciples asked Him, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
At ille respondens, ait eis : Elias quidem venturus est, et restituet omnia.
Jesus replied, “Elijah does indeed come, and he will restore all things.
Dico autem vobis, quia Elias jam venit, et non cognoverunt eum, sed fecerunt in eo quæcumque voluerunt. Sic et Filius hominis passurus est ab eis.
But I tell you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him whatever they wished. In the same way, the Son of Man will suffer at their hands.”
Tunc intellexerunt discipuli, quia de Joanne Baptista dixisset eis.
Then the disciples understood that He was speaking to them about John the Baptist.
Et cum venisset ad turbam, accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum, dicens : Domine, miserere filio meo, quia lunaticus est, et male patitur : nam sæpe cadit in ignem, et crebro in aquam.
When they came to the crowd, a man came up to Jesus and knelt before Him.
Et obtuli eum discipulis tuis, et non potuerunt curare eum.
“Lord, have mercy on my son,” he said. “He has seizures and is suffering terribly. He often falls into the fire or into the water.
Respondens autem Jesus, ait : O generatio incredula, et perversa, quousque ero vobiscum ? usquequo patiar vos ? Afferte huc illum ad me.
I brought him to Your disciples, but they could not heal him.”
Et increpavit illum Jesus, et exiit ab eo dæmonium, et curatus est puer ex illa hora.
“O unbelieving and perverse generation!” Jesus replied. “How long must I remain with you? How long must I put up with you? Bring the boy here to Me.”
Tunc accesserunt discipuli ad Jesum secreto, et dixerunt : Quare nos non potuimus ejicere illum ?
Then Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed from that moment.
Dixit illis Jesus : Propter incredulitatem vestram. Amen quippe dico vobis, si habueritis fidem sicut granum sinapis, dicetis monti huic : Transi hinc illuc, et transibit, et nihil impossibile erit vobis.
Afterward the disciples came to Jesus privately and asked, “Why couldn’t we drive it out?”
Hoc autem genus non ejicitur nisi per orationem et jejunium.
“Because you have so little faith,” He answered. “For truly I tell you, if you have faith the size of a mustard seed, you can say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you (note: BYZ and TR include 21But this kind does not come out except by prayer and fasting; see Mark 9:29.).”
Conversantibus autem eis in Galilæa, dixit illis Jesus : Filius hominis tradendus est in manus hominum :
—
et occident eum, et tertia die resurget. Et contristati sunt vehementer.
When they gathered together in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is about to be delivered into the hands of men.
Et cum venissent Capharnaum, accesserunt qui didrachma accipiebant ad Petrum, et dixerunt ei : Magister vester non solvit didrachma ?
They will kill Him, and on the third day He will be raised to life.” And the disciples were deeply grieved.
Ait : Etiam. Et cum intrasset in domum, prævenit eum Jesus, dicens : Quid tibi videtur Simon ? reges terræ a quibus accipiunt tributum vel censum ? a filiis suis, an ab alienis ?
After they had arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma tax came to Peter and asked, “Does your Teacher pay the two drachmas?”
Et ille dixit : Ab alienis. Dixit illi Jesus : Ergo liberi sunt filii.
“Yes,” he answered. When Peter entered the house, Jesus preempted him. “What do you think, Simon?” He asked. “From whom do the kings of the earth collect customs and taxes: from their own sons, or from others?”
Ut autem non scandalizemus eos, vade ad mare, et mitte hamum : et eum piscem, qui primus ascenderit, tolle : et aperto ore ejus, invenies staterem : illum sumens, da eis pro me et te.
“From others,” Peter answered. “Then the sons are exempt,” Jesus said to him.