Parallel
Matthew 12
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
En ce temps-là, Jésus traversait des champs de blé un jour de sabbat, et ses disciples, ayant faim, se mirent à cueillir des épis et à les manger.
At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry and began to pick the heads of grain and eat them.
Les Pharisiens, voyant cela, lui dirent : " Vos disciples font une chose qu'il n'est pas permis de faire pendant le sabbat. "
When the Pharisees saw this, they said to Him, “Look, Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath.”
Mais il leur répondit : " N'avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu'il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui :
Jesus replied, “Have you not read what David did when he and his companions were hungry?
comment il entra dans la maison de Dieu et mangea les pains de proposition, qu'il ne lui était pas permis de manger, non plus qu'à ceux qui étaient avec lui, mais aux prêtres seuls ?
He entered the house of God, and he and his companions ate the consecrated bread, which was not lawful for them to eat, but only for the priests.
Ou n'avez-vous pas lu dans la Loi que, le jour du sabbat, les prêtres violent le sabbat dans le temple sans commettre de péché ?
Or haven’t you read in the Law that on the Sabbath the priests in the temple break the Sabbath and yet are innocent?
Or, je vous dis qu'il y a ici quelqu'un plus grand que le temple.
But I tell you that One greater than the temple is here.
Si vous compreniez cette parole : " Je veux la miséricorde, et non le sacrifice ", vous n'auriez jamais condamné des innocents.
If only you had known the meaning of ‘I desire mercy, not sacrifice (note: Hosea 6:6),’ you would not have condemned the innocent.
Car le Fils de l'homme est maître même du sabbat. "
For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
Jésus, ayant quitté ce lieu, entra dans leur synagogue.
Moving on from there, Jesus entered their synagogue,
Or, il se trouvait là un homme qui avait la main desséchée, et ils demandèrent à Jésus : " Est-il permis de guérir, le jour du sabbat ? " C'était pour avoir un prétexte de l'accuser.
and a man with a withered hand was there. In order to accuse Jesus, they asked Him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”
Il leur répondit : " Quel est celui d'entre vous qui, n'ayant qu'une brebis, si elle tombe dans une fosse un jour de sabbat, ne la prend et ne l'en retire ?
He replied, “If one of you has a sheep and it falls into a pit on the Sabbath, will he not take hold of it and lift it out?
Or, combien un homme ne vaut-il pas plus qu'une brebis ? Il est donc permis de faire du bien les jours de sabbat. "
How much more valuable is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath.”
Alors il dit à cet homme : " Étends ta main. " Il l'étendit, et elle redevint saine comme l'autre.
Then Jesus said to the man, “Stretch out your hand.” So he stretched it out, and it was restored to full use, just like the other.
Les Pharisiens, étant sortis, tinrent conseil contre lui sur les moyens de le perdre.
But the Pharisees went out and plotted how they might kill Jesus.
Mais Jésus, en ayant eu connaissance, s'éloigna de ces lieux. Une grande foule le suivit, et il guérit tous leurs malades.
Aware of this, Jesus withdrew from that place. Large crowds followed Him, and He healed them all,
afin que s'accomplît la parole du prophète Isaïe :
This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:
" Voici mon serviteur que j'ai choisi, mon bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection. Je ferai reposer sur lui mon Esprit, et il annoncera la justice aux nations.
“Here is My Servant, whom I have chosen, My beloved, in whom My soul delights. I will put My Spirit on Him, and He will proclaim justice to the nations.
Il ne disputera point, il ne criera point, et on n'entendra pas sa voix dans les places publiques.
He will not quarrel or cry out; no one will hear His voice in the streets.
Il ne brisera point le roseau froissé et n'éteindra point la mèche qui fume encore, jusqu'à ce qu'il ait fait triompher la justice.
A bruised reed He will not break, and a smoldering wick He will not extinguish, till He leads justice to victory.
En son nom, les nations mettront leur espérance. "
In His name the nations will put their hope (note: Isaiah 42:1–4 (see also LXX)).”
On lui présenta alors un possédé aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que cet homme parlait et voyait.
Then a demon-possessed man who was blind and mute was brought to Jesus, and He healed the man so that he could speak and see.
Et tout le peuple, saisi d'étonnement, disait : " N'est-ce point là le fils de David ? "
The crowds were astounded and asked, “Could this be the Son of David?”
Mais les Pharisiens, entendant cela, dirent : " Il ne chasse les démons que par Béelzébub, prince des démons. "
But when the Pharisees heard this, they said, “Only by Beelzebul (note: WH Beezeboul; Vulgate Beelzebub; also in verse 27), the prince of demons, does this man drive out demons.”
Jésus, qui connaissait leurs pensées, leur dit : " Tout royaume divisé contre lui-même sera désolé, et toute ville ou maison divisée contre elle-même ne pourra subsister.
Knowing their thoughts, Jesus said to them, “Every kingdom divided against itself will be laid waste, and every city or household divided against itself will not stand.
Si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même : comment donc son royaume subsistera-t-il ?
If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?
Et si moi je chasse les démons par Béelzébub, par qui vos fils les chassent-ils ? C'est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your sons drive them out? So then, they will be your judges.
Que si c'est par l'Esprit de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu à vous.
But if I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
Et comment peut-on entrer dans la maison de l'homme fort et piller ses meubles, sans avoir auparavant lié cet homme fort ? Alors seulement on pillera sa maison.
Or again, how can anyone enter a strong man’s house and steal his possessions, unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.
Qui n'est pas avec moi est contre moi, et qui n'amasse pas avec moi disperse.
He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters.
" C'est pourquoi je vous dis : Tout péché et tout blasphème sera remis aux hommes ; mais le blasphème contre l'Esprit ne leur sera pas remis.
Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
Et quiconque aura parlé contre le Fils de l'homme, on le lui remettra ; mais à celui qui aura parlé contre l'Esprit-Saint, on ne le lui remettra ni dans ce siècle, ni dans le siècle à venir.
Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the one to come.
Ou dites que l'arbre est bon, et son fruit bon ; ou dites que l'arbre est mauvais, et son fruit mauvais : car c'est par son fruit qu'on connaît l'arbre.
Make a tree good and its fruit will be good, or make a tree bad and its fruit will be bad, for a tree is known by its fruit.
Race de vipères, comment pourriez-vous dire des choses bonnes, méchants comme vous l'êtes ? Car la bouche parle de l'abondance du cœur.
You brood of vipers, how can you who are evil say anything good? For out of the overflow of the heart the mouth speaks.
L'homme bon tire du bon trésor de son cœur des choses bonnes, et l'homme mauvais, d'un mauvais trésor, tire des choses mauvaises.
The good man brings good things out of his good store of treasure, and the evil man brings evil things out of his evil store of treasure.
Je vous le dis : au jour du jugement, les hommes rendront compte de toute parole vaine qu'ils auront dite.
But I tell you that men will give an account on the day of judgment for every careless word they have spoken.
Car tu seras justifié par tes paroles, et tu seras condamné par tes paroles "
For by your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned.”
Alors quelques-uns des Scribes et des Pharisiens prirent la parole et dirent : " Maître, nous voudrions voir un signe de vous. "
Then some of the scribes and Pharisees said to Him, “Teacher, we want to see a sign from You.”
Il leur répondit : " Cette race méchante et adultère demande un signe, et il ne lui sera pas donné d'autre signe que celui du prophète Jonas :
Jesus replied, “A wicked and adulterous generation demands a sign, but none will be given it except the sign of the prophet Jonah.
de même que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre du poisson, ainsi le Fils de l'homme sera dans le sein de la terre trois jours et trois nuits.
For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth.
Les hommes de Ninive se dresseront, au jour du jugement, avec cette génération et la condamneront, parce qu'ils ont fait pénitence à la voix de Jonas, et il y a ici plus que Jonas.
The men of Nineveh will stand at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now One greater than Jonah is here.
La reine du Midi s'élèvera, au jour du jugement, avec cette génération et la condamnera, parce qu'elle est venue des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et il y a ici plus que Salomon.
The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and now One greater than Solomon is here.
" Lorsque l'esprit impur est sorti d'un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos, et il n'en trouve point.
When an unclean spirit comes out of a man, it passes through arid places seeking rest and does not find it.
Alors il dit : Je retournerai dans ma maison, d'où je suis sorti. Et revenant, il la trouve vide, nettoyée et ornée.
Then it says, ‘I will return to the house I left.’ On its return, it finds the house vacant, swept clean, and put in order.
Alors il s'en va prendre sept autres esprits plus méchants que lui, et, entrant dans cette maison, ils y fixent leur demeure, et le dernier état de cet homme est pire que le premier. Ainsi en sera-t-il de cette génération méchante. "
Then it goes and brings with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and dwell there. And the final plight of that man is worse than the first. So will it be with this wicked generation.”
Comme il parlait encore au peuple, sa mère et ses frères étaient dehors, cherchant à lui parler.
While Jesus was still speaking to the crowds, His mother and brothers stood outside, wanting to speak to Him.
Quelqu'un lui dit : " Voici votre mère et vos frères qui sont là dehors, et ils cherchent à vous parler. "
Someone told Him, “Look, Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to You (note: WH does not include verse 47.).”
Jésus répondit à l'homme qui lui disait cela : " Qui est ma mère et qui sont mes frères ? "
But Jesus replied, “Who is My mother, and who are My brothers?”
Et étendant la main vers ses disciples, il dit : " Voici ma mère et mes frères.
Pointing to His disciples, He said, “Here are My mother and My brothers.
Car quiconque fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là est mon frère, et ma sœur, et ma mère. "
For whoever does the will of My Father in heaven is My brother and sister and mother.”