Skip to content

Parallel

Mark 2

Clementine Vulgate · Berean Standard Bible

2:1
Et iterum intravit Capharnaum post dies,
A few days later Jesus went back to Capernaum. And when the people heard that He was home,
2:2
et auditum est quod in domo esset, et convenerunt multi, ita ut non caperet neque ad januam, et loquebatur eis verbum.
they gathered in such large numbers that there was no more room, not even outside the door, as Jesus spoke the word to them.
2:3
Et venerunt ad eum ferentes paralyticum, qui a quatuor portabatur.
Then a paralytic was brought to Him, carried by four men.
2:4
Et cum non possent offerre eum illi præ turba, nudaverunt tectum ubi erat : et patefacientes submiserunt grabatum in quo paralyticus jacebat.
Since they were unable to get to Jesus through the crowd, they uncovered the roof above Him, made an opening, and lowered the paralytic on his mat.
2:5
Cum autem vidisset Jesus fidem illorum, ait paralytico : Fili, dimittuntur tibi peccata tua.
When Jesus saw their faith, He said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven.”
2:6
Erant autem illic quidam de scribis sedentes, et cogitantes in cordibus suis :
But some of the scribes were sitting there and thinking in their hearts,
2:7
Quid hic sic loquitur ? blasphemat. Quis potest dimittere peccata, nisi solus Deus ?
“Why does this man speak like this? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”
2:8
Quo statim cognito Jesus spiritu suo, quia sic cogitarent intra se, dicit illis : Quid ista cogitatis in cordibus vestris ?
At once Jesus knew in His spirit that they were thinking this way within themselves. “Why are you thinking these things in your hearts?” He asked.
2:9
Quid est facilius dicere paralytico : Dimittuntur tibi peccata : an dicere : Surge, tolle grabatum tuum, et ambula ?
“Which is easier: to say to a paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, pick up your mat, and walk’?
Ut autem sciatis quia Filius hominis habet potestatem in terra dimittendi peccata (ait paralytico),
But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins...” He said to the paralytic,
tibi dico : Surge, tolle grabatum tuum, et vade in domum tuam.
“I tell you, get up, pick up your mat, and go home.”
Et statim surrexit ille : et, sublato grabato, abiit coram omnibus, ita ut mirarentur omnes, et honorificent Deum, dicentes : Quia numquam sic vidimus.
And immediately the man got up, picked up his mat, and walked out in front of them all. As a result, they were all astounded and glorified God, saying, “We have never seen anything like this!”
Et egressus est rursus ad mare, omnisque turba veniebat ad eum, et docebat eos.
Once again Jesus went out beside the sea. All the people came to Him, and He taught them there.
Et cum præteriret, vidit Levi Alphæi sedentem ad telonium, et ait illi : Sequere me. Et surgens secutus est eum.
As He was walking along, He saw Levi son of Alphaeus sitting at the tax booth. “Follow Me,” He told him, and Levi got up and followed Him.
Et factum est, cum accumberet in domo illius, multi publicani et peccatores simul discumbebant cum Jesu et discipulis ejus : erant enim multi, qui et sequebantur eum.
While Jesus was dining at Levi’s house, many tax collectors and sinners were eating with Him and His disciples—for there were many who followed Him.
Et scribæ et pharisæi videntes quia manducaret cum publicanis et peccatoribus, dicebant discipulis ejus : Quare cum publicanis et peccatoribus manducat et bibit Magister vester ?
When the scribes who were Pharisees saw Jesus eating with these people, they asked His disciples, “Why does He eat (note: BYZ and TR include and drink; see Luke 5:30.) with tax collectors and sinners?”
Hoc audito Jesus ait illis : Non necesse habent sani medico, sed qui male habent : non enim veni vocare justos, sed peccatores.
On hearing this, Jesus told them, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick. I have not come to call the righteous, but sinners.”
Et erant discipuli Joannis et pharisæi jejunantes : et veniunt, et dicunt illi : Quare discipuli Joannis et pharisæorum jejunant, tui autem discipuli non jejunant ?
Now John’s disciples and the Pharisees were often fasting. So people came to Jesus and asked, “Why don’t Your disciples fast like John’s disciples and those of the Pharisees?”
Et ait illis Jesus : Numquid possunt filii nuptiarum, quamdiu sponsus cum illis est, jejunare ? Quanto tempore habent secum sponsum, non possunt jejunare.
Jesus replied, “How can the guests of the bridegroom fast while He is with them? As long as He is with them, they cannot fast.
Venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus : et tunc jejunabunt in illis diebus.
But the time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.
Nemo assumentum panni rudis assuit vestimento veteri : alioquin aufert supplementum novum a veteri, et major scissura fit.
No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. If he does, the new piece will pull away from the old, and a worse tear will result.
Et nemo mittit vinum novum in utres veteres : alioquin dirumpet vinum utres, et vinum effundetur, et utres peribunt : sed vinum novum in utres novos mitti debet.
And no one pours new wine into old wineskins (note: Tischendorf does not include Instead, new wine is poured into new wineskins.). If he does, the wine will burst the skins, and both the wine and the wineskins will be ruined. Instead, new wine is poured into new wineskins.”
Et factum est iterum cum Dominus sabbatis ambularet per sata, et discipuli ejus cœperunt progredi, et vellere spicas.
One Sabbath Jesus was passing through the grainfields, and His disciples began to pick the heads of grain as they walked along.
Pharisæi autem dicebant ei : Ecce, quid faciunt sabbatis quod non licet ?
So the Pharisees said to Him, “Look, why are they doing what is unlawful on the Sabbath?”
Et ait illis : Numquam legistis quid fecerit David, quando necessitatem habuit, et esuriit ipse, et qui cum eo erant ?
Jesus replied, “Have you never read what David did when he and his companions were hungry and in need?
quomodo introivit in domum Dei sub Abiathar principe sacerdotum, et panes propositionis manducavit, quos non licebat manducare, nisi sacerdotibus, et dedit eis qui cum eo erant ?
During the high priesthood of Abiathar, he entered the house of God and ate the consecrated bread, which was lawful only for the priests. And he gave some to his companions as well.”
Et dicebat eis : Sabbatum propter hominem factum est, et non homo propter sabbatum.
Then Jesus declared, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
Itaque Dominus est Filius hominis, etiam sabbati.
Therefore, the Son of Man is Lord even of the Sabbath.”