Skip to content

Parallel

Mark 13

Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible

Comme Jésus sortait du temple, un de ses disciples lui dit : " Maître, voyez quelles pierres et quelles constructions ! "
As Jesus was leaving the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, look at the magnificent stones and buildings!”
Jésus lui répondit : " Tu vois ces grandes constructions ? Il n'y sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit renversée. "
“Do you see all these great buildings?” Jesus replied. “Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
Lorsqu'il se fut assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André l'interrogèrent en particulier :
While Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,
" Dites-nous quand cela arrivera, et à quel signe on connaîtra que toutes ces choses seront près de s'accomplir ? "
“Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are about to be fulfilled?”
Jésus leur répondant, commença ce discours : " Prenez garde que nul ne vous séduise.
Jesus began by telling them, “See to it that no one deceives you.
Car plusieurs viendront sous mon nom, disant : C'est moi le Christ ; et ils en séduiront un grand nombre.
Many will come in My name, claiming, ‘I am He,’ and will deceive many.
Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne vous troublez point ; car il faut que ces choses arrivent : mais ce ne sera pas encore la fin.
When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
On verra se soulever peuple contre peuple, royaume contre royaume ; il y aura des tremblements de terre en divers lieux ; il y aura des famines. Ce sera le commencement des douleurs.
Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, as well as famines. These are the beginning of birth pains.
Prenez garde à vous-mêmes. On vous traduira devant les tribunaux et les synagogues ; vous y serez battus ; vous comparaîtrez devant les gouverneurs et les rois, à cause de moi, pour me rendre témoignage devant eux.
So be on your guard. You will be delivered over to the councils and beaten in the synagogues. On My account you will stand before governors and kings as witnesses to them.
Il faut qu'auparavant l'Evangile soit prêché à toutes les nations.
And the gospel must first be proclaimed to all the nations.
Lors donc qu'on vous emmènera pour vous faire comparaître, ne pensez point d'avance à ce que vous direz ; mais dites ce qui vous sera donné à l'heure même ; car ce n'est pas vous qui parlerez, mais l'Esprit-Saint.
But when they arrest you and hand you over, do not worry beforehand what to say. Instead, speak whatever you are given at that time, for it will not be you speaking, but the Holy Spirit.
Le frère livrera son frère à la mort, et le père son fils ; les enfants s'élèveront contre leurs parents, et les mettront à mort.
Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rise against their parents and have them put to death.
Et vous serez en haine à tous à cause de mon nom. Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
You will be hated by everyone because of My name, but the one who perseveres to the end will be saved.
Lorsque vous verrez l'abomination de la désolation établie où elle ne doit pas être, — que celui qui lit, comprenne ! — alors que ceux qui seront en Judée s'enfuient dans les montagnes.
So when you see the abomination of desolation (note: See Daniel 9:27, Daniel 11:31, and Daniel 12:11; BYZ and TR include spoken of by Daniel the prophet.) standing where it should not be (note: Or where he should not be) (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.
Que celui qui sera sur le toit ne descende pas dans sa maison, et n'y entre pas pour prendre quelque objet.
Let no one on the housetop go back inside to retrieve anything from his house.
Et que celui qui sera allé dans son champ ne revienne pas pour prendre son manteau.
And let no one in the field return for his cloak.
Mais malheur aux femmes qui seront enceintes, ou qui allaiteront en ces jours-là !
How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers!
Priez pour que ces choses n'arrivent pas en hiver.
Pray that this will not occur in the winter.
Car il y aura, en ces jours, des tribulations telles qu'il n'y en a point eu depuis le commencement du monde, que Dieu a créé, jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.
For those will be days of tribulation unseen from the beginning of God’s creation until now, and never to be seen again.
Et si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, nul homme ne serait sauvé ; mais il les a abrégés à cause des élus qu'il a choisis.
If the Lord had not cut short those days, nobody would be saved. But for the sake of the elect, whom He has chosen, He has cut them short.
Si quelqu'un vous dit alors : Le Christ est ici, il est là, ne le croyez point.
At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is!’ do not believe it.
Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes, et ils feront des signes et des prodiges, jusqu'à séduire, s'il se pouvait, les élus mêmes.
For false Christs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive even the elect, if that were possible.
Pour vous, prenez garde ! Voyez, je vous ai tout annoncé d'avance.
So be on your guard; I have told you everything in advance.
Mais en ces jours-là, après cette tribulation, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,
But in those days, after that tribulation: ‘The sun will be darkened, and the moon will not give its light;
les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken (note: Or and the celestial bodies will be shaken; see Isaiah 13:10, Isaiah 34:4, and Joel 2:10.).’
Alors on verra le Fils de l'homme venir dans les nuées avec une grande puissance et une grande gloire.
At that time they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory (note: See Daniel 7:13–14.).
Et alors il enverra ses anges rassembler ses élus des quatre vents, de l'extrémité de la terre jusqu'à l'extrémité du ciel.
And He will send out the angels to gather His elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
Ecoutez cette comparaison du figuier : Dès que ses rameaux sont tendres et qu'il pousse ses feuilles, vous savez que l'été est proche.
Now learn this lesson (note: Or this parable) from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.
Ainsi, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l'homme est proche, qu'il est à la porte.
So also, when you see these things happening, know that He is near (note: Or it is near), right at the door.
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point que tout cela n'arrive.
Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
Pour ce qui est de ce jour et de cette heure, nul ne les connaît, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.
No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
Prenez garde, veillez et priez ; car vous ne savez pas quand ce sera le moment.
Be on your guard and stay alert! For you do not know when the appointed time will come.
C'est ainsi qu'un homme, ayant laissé sa maison pour aller en voyage, après avoir remis l'autorité à ses serviteurs et assigné à chacun sa tâche, commande au portier de veiller.
It is like a man going on a journey who left his house, put each servant in charge of his own task, and instructed the doorkeeper to keep watch.
Veillez donc, car vous ne savez pas quand viendra le maître de la maison, le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin ;
Therefore keep watch, because you do not know when the master of the house will return—whether in the evening, at midnight, when the rooster crows, or in the morning.
de peur que, survenant tout à coup, il ne vous trouve endormis.
Otherwise, he may arrive without notice and find you sleeping.
Ce que je vous dis, je le dis à tous : Veillez ! "
And what I say to you, I say to everyone: Keep watch!”