Skip to content
Open Scriptorium

Parallel

Luke 15

Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible

Tous les publicains et les pécheurs s'approchaient de Jésus pour l'entendre.
Now all the tax collectors and sinners were gathering around to listen to Jesus.
Et les Pharisiens et les scribes murmuraient, disant : " Cet homme accueille des pécheurs et mange avec eux. "
So the Pharisees and scribes began to grumble: “This man welcomes sinners and eats with them.”
Sur quoi il leur dit cette parabole :
Then Jesus told them this parable:
" Qui d'entre vous, ayant cent brebis, s'il en perd une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf autres dans le désert, pour aller après celle qui est perdue, jusqu'à ce qu'il l'ait retrouvée ?
“What man among you, if he has a hundred sheep and loses one of them, does not leave the ninety-nine in the pasture and go after the one that is lost, until he finds it?
Et quand il l'a retrouvée, il la met avec joie sur ses épaules ;
And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders,
et, de retour à la maison, il assemble ses amis et ses voisins et leur dit : Réjouissez-vous avec moi, parce que j'ai trouvé ma brebis qui était perdue.
comes home, and calls together his friends and neighbors to tell them, ‘Rejoice with me, for I have found my lost sheep!’
Ainsi, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'ont pas besoin de repentir.
I tell you that in the same way there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous ones who do not need to repent.
Ou bien quelle est la femme qui, ayant dix drachmes, si elle en perd une, n'allume une lampe, ne balaie sa maison, et ne cherche avec soin jusqu'à ce qu'elle l'ait retrouvée ?
Or what woman who has ten silver coins (note: Greek ten drachmas, each worth about a day’s wages) and loses one of them does not light a lamp, sweep her house, and search carefully until she finds it?
Et quand elle l'a retrouvée, elle assemble ses amies et ses voisines et leur dit : Réjouissez-vous avec moi, parce que j'ai retrouvé la drachme que j'avais perdue.
And when she finds it, she calls together her friends and neighbors to say, ‘Rejoice with me, for I have found my lost coin.’
Ainsi, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent. "
In the same way, I tell you, there is joy in the presence of God’s angels over one sinner who repents.”
Il dit encore : " Un homme avait deux fils.
Then Jesus said, “There was a man who had two sons.
Le plus jeune dit à son père : Mon père, donne-moi la part du bien qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien.
The younger son said to him, ‘Father, give me my share of the estate.’ So he divided his property between them.
Peu de jours après, le plus jeune fils ayant rassemblé tout ce qu'il avait, partit pour un pays lointain, et il y dissipa son bien en vivant dans la débauche.
After a few days, the younger son got everything together and journeyed to a distant country, where he squandered his wealth in wild living.
Lorsqu'il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays, et il commença à sentir le besoin.
After he had spent all he had, a severe famine swept through that country, and he began to be in need.
S'en allant donc, il se mit au service d'un habitant du pays, qui l'envoya à sa maison des champs pour garder les pourceaux.
So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him into his fields to feed the pigs.
Il eût bien voulu se rassasier des gousses que mangeaient les pourceaux, mais personne ne lui en donnait.
He longed to fill his belly with the pods the pigs were eating, but no one would give him a thing.
Alors, rentrant en lui-même, il dit : Combien de mercenaires de mon père ont du pain en abondance, et moi, je meurs ici de faim !
Finally he came to his senses and said, ‘How many of my father’s hired servants have plenty of food, but here I am, starving to death!
Je me lèverai et j'irai à mon père, et je lui dirai : Mon père, j'ai péché contre le ciel et envers toi ;
I will get up and go back to my father and say to him, “Father, I have sinned against heaven and against you.
je ne mérite plus d'être appelé ton fils : traite-moi comme l'un de tes mercenaires.
I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants.”’
Et il se leva et il alla vers son père. Comme il était encore loin, son père le vit, et, tout ému, il accourut, se jeta à son cou, et le couvrit de baisers.
So he got up and went to his father. But while he was still in the distance, his father saw him and was filled with compassion. He ran to his son, embraced him, and kissed him.
Son fils lui dit : Mon père, j'ai péché contre le ciel et envers toi ; je ne mérite plus d'être appelé ton fils.
The son (note: WH includes Make me like one of your hired servants; see verse 19.) declared, ‘Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.’
Mais le père dit à ses serviteurs : Apportez la plus belle robe et l'en revêtez ; mettez-lui un anneau au doigt et des souliers aux pieds.
But the father said to his servants, ‘Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
Amenez aussi le veau gras et tuez-le ; faisons un festin de réjouissance :
Bring the fattened calf and kill it. Let us feast and celebrate.
car mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils se mirent à faire fête.
For this son of mine was dead and is alive again! He was lost and is found!’ So they began to celebrate.
Or, le fils aîné était dans les champs ; comme il revenait et approchait de la maison, il entendit de la musique et des danses.
Meanwhile the older son was in the field, and as he approached the house, he heard music and dancing.
Appelant un des serviteurs, il lui demanda ce que c'était.
So he called one of the servants and asked what was going on.
Le serviteur lui dit : Votre frère est arrivé, et votre père a tué le veau gras, parce qu'il l'a recouvré sain et sauf.
‘Your brother has returned,’ he said, ‘and your father has killed the fattened calf, because he has him back safe and sound.’
Mais il se mit en colère, et ne voulut pas entrer. Le père sortit donc, et se mit à le prier.
The older son became angry and refused to go in. So his father came out and pleaded with him.
Il répondit à son père : Voilà tant d'années que je te sers, sans avoir jamais transgressé tes ordres, et jamais tu ne m'as donné, à moi, un chevreau pour festoyer avec mes amis.
But he answered his father, ‘Look, all these years I have served you and never disobeyed a commandment of yours. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.
Et quand cet autre fils, qui a dévoré ton bien avec des courtisanes, arrive, tu tues pour lui le veau gras !
But when this son of yours returns from squandering your wealth with prostitutes, you kill the fattened calf for him!’
Le père lui dit : Toi, mon fils, tu es toujours avec moi, et tout ce que j'ai est à toi.
‘Son, you are always with me,’ the father said, ‘and all that is mine is yours.
Mais il fallait bien faire un festin et se réjouir, parce que ton frère que voilà était mort, et qu'il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé. "
But it was fitting to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’”