Skip to content

Parallel

Lamentations 3

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

3:1
Je suis l’homme qui a vu la misère
I (note: This chapter is an acrostic poem, each 3–verse stanza beginning with the successive letters of the Hebrew alphabet.) am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
3:2
Il m’a conduit, mené dans les ténèbres,
He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
3:3
Contre moi il tourne et retourne sa main
Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
3:4
Il a fait dépérir ma chair et ma peau,
He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
3:5
Il a bâti autour de moi,
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
3:6
Il me fait habiter dans les ténèbres,
He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
3:7
Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas;
He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
3:8
J’ai beau crier et implorer du secours,
Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
3:9
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille,
He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
Il a été pour moi un ours en embuscade,
He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
Il a détourné mes voies, il m’a déchiré,
He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
Il a tendu son arc, et il m’a placé
He bent His bow and set me as the target for His arrow.
Il a fait entrer dans mes reins
He pierced my kidneys with His arrows.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie,
I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
Il m’a rassasié d’amertume,
He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
Il a brisé mes dents avec des cailloux,
He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
Tu m’as enlevé la paix;
My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
Et j’ai dit: Ma force est perdue,
So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
Quand je pense à ma détresse et à ma misère,
Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
Quand mon âme s’en souvient,
Surely my soul remembers and is humbled within me.
Voici ce que je veux repasser en mon cœur,
Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées,
Because of the loving devotion (note: Forms of the Hebrew chesed are translated here and in most cases throughout the Scriptures as loving devotion; the range of meaning includes love, goodness, kindness, faithfulness, and mercy, as well as loyalty to a covenant.) of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
Elles se renouvellent chaque matin.
They are new every morning; great is Your faithfulness!
L’Éternel est mon partage, dit mon âme;
“The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui,
The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
Il est bon d’attendre en silence
It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
Il est bon pour l’homme
It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
Il se tiendra solitaire et silencieux,
Let him sit alone in silence, for the LORD has laid it upon him.
Il mettra sa bouche dans la poussière,
Let him bury his face in the dust—perhaps there is still hope.
Il présentera la joue à celui qui le frappe,
Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
Car le Seigneur
For the Lord will not cast us off forever.
Mais, lorsqu’il afflige,
Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie
For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
Quand on foule aux pieds
To crush underfoot all the prisoners of the land,
Quand on viole la justice humaine
to deny a man justice before the Most High,
Quand on fait tort à autrui dans sa cause,
to subvert a man in his lawsuit—of these the Lord does not approve.
Qui dira qu’une chose arrive,
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent
Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il?
Why should any mortal man complain, in view of his sins?
Recherchons nos voies et sondons,
Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
Élevons nos cœurs et nos mains
Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
Nous avons péché, nous avons été rebelles!
“We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis;
You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
Tu t’es enveloppé d’un nuage,
You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain
You have made us scum and refuse among the nations.
Ils ouvrent la bouche contre nous,
All our enemies open their mouths against us.
Notre partage a été la terreur et la fosse,
Panic and pitfall have come upon us—devastation and destruction.
Des torrents d’eau coulent de mes yeux,
Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
Mon œil fond en larmes, sans repos,
My eyes overflow unceasingly, without relief,
Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie
until the LORD looks down from heaven and sees.
Mon œil me fait souffrir,
My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau,
Without cause my enemies hunted me like a bird.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse,
They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
Les eaux ont inondé ma tête;
The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel,
I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
Tu as entendu ma voix:
You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché,
You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme,
You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir:
You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
Tu as vu toutes leurs vengeances,
You have seen all their malice, all their plots against me.
Éternel, tu as entendu leurs outrages,
O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
Les discours de mes adversaires, et les projets
the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent:
When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel,
You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur,
Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras
You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.