Parallel Talmud
Ketubot — Daf 88a
Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud
אי פיקח הוא מייתי לה לידי שבועה דאורייתא יהיב לה כתובתה באפי חד סהדא וסמיך סהדא קמא אסהדא בתרא ומוקים להו להנך קמאי במלוה
מתקיף לה רב שישא בריה דרב אידי היאך סמיך סהדא קמא אסהדא בתרא אלא אמר רב שישא בריה דרב אידי יהיב לה כתובתה באפי סהדא קמא וסהדא בתרא ומוקים לה להנך קמאי בהלואה
מתקיף לה רב אשי אכתי יכולה למימר ב' כתובות הואי אלא אמר רב אשי הוא דמודע להו:
מנכסים משועבדים: תנן התם וכן היתומים לא יפרעו אלא בשבועה
ממאן אילימא מלוה השתא אביהן שקיל בלא שבועה ואינהו בשבועה אלא ה"ק וכן היתומים מן היתומים לא יפרעו אלא בשבועה
א"ר זריקא אמר רב יהודה לא שנו אלא שאמרו יתומים אמר לנו אבא לויתי ופרעתי אבל אמרו אמר לנו אבא לא לויתי אף בשבועה לא יפרעו
מתקיף לה רבא אדרבה כל האומר לא לויתי כאומר לא פרעתי דמי
אלא אי אתמר הכי אתמר א"ר זריקא אמר רב יהודה לא שנו אלא שאמרו יתומים אמר לנו אבא לויתי ופרעתי אבל אמרו אמר לנו אבא לא לויתי נפרעין שלא בשבועה שכל האומר לא לויתי כאומר לא פרעתי דמי:
ונפרעת שלא בפניו לא תפרע אלא בשבועה: אמר רב אחא שר הבירה מעשה בא לפני רבי יצחק באנטוכיא ואמר לא שנו אלא לכתובת אשה משום חינא אבל בעל חוב לא
ורבא אמר רב נחמן אפי' בעל חוב שלא יהא כל אחד ואחד נוטל מעותיו של חברו והולך ויושב במדינת הים ואתה נועל דלת בפני לווין:
ר"ש אומר כל זמן שתובעת כתובתה וכו': ר"ש אהייא אמר ר' ירמיה אהא ונפרעת שלא בפניו לא תפרע אלא בשבועה לא שנא למזוני ולא שנא לכתובה ואתא ר' שמעון למימר כל זמן שתובעת כתובתה יורשיה משביעין אותה
If he is clever he may bring her under the obligation of a Pentateuchal oath: He pays her the amount of her kethubah in the presence of one witness, associates the first witness with the second and then treats his first payments as a loan. R. Shisha son of R. Idi demurred: How can one associate the first witness with the second one? — But, said R. Shisha the son of R. Idi, [he might proceed in this manner:] He pays her the amount of her kethubah in the presence of the first witness and a second one, and then treats his first payments as a loan. R. Ashi demurred: Might she not still assert that there were two kethubahs? — But, said R. Ashi: He might inform them [of the facts]. FROM ASSIGNED PROPERTY. Elsewhere we have learned; And so also orphans cannot exact payment unless they first take an oath. From whom? If it be suggested. From a borrower [it may be objected;] Since their father would have received payment without an oath should they require an oath? — It is this, however, that was meant: And so also orphans cannot exact payment from orphans unless they first take an oath. R. Zerika stated in the name of Rab Judah: This has been taught only [in the case] where the orphans stated, 'Father told us; I have borrowed and paid up'. If, however, they said, 'Father told us: I have never borrowed' [the others] cannot exact payment even if they take an oath. Raba demurred: On the contrary. wherever a man says. 'I have not borrowed', it is as if he had said, 'I have not paid'! — [The fact,] however, [is that] if such a statement was at all made it was made in these terms: R. Zerika stated in the name of Rab Judah. This has been taught only [in a case] where the orphans stated, 'Father told us: I have borrowed and paid up'. If, however, they said — 'Father told us: I have never borrowed', [the orphans of the creditor] may exact payment from them without an oath, because to say, 'I have not borrowed' is equivalent to saying, 'I have not paid'. AND [FROM THE PROPERTY OF] AN ABSENT HUSBAND [A WOMAN] MAY NOT RECOVER [THE PAYMENT OF HER KETHUBAH] UNLESS SHE FIRST TAKES AN OATH. R. Aha, the governor of the castle, stated: A case was once brought before R. Isaac Nappaha at Antioch and he made this statement, 'This has been taught only in respect of the kethubah of a woman [who receives preferential treatment] in order to maintain pleasant relations [between her and her husband] but not [in respect of] a creditor. Raba, however, stated in the name of R. Nahman; Even a creditor [has been given the same privilege], in order that every person shall not take his friend's money and abscond and settle in a country beyond the sea and thus [cause the creditor's] door to be shut in the face of intending borrowers. R. SIMEON RULED: WHENEVER SHE CLAIMS HER KETHUBAH etc. What is R. Simeon referring to? — R. Jeremiah replied. To this; AND [FROM THE PROPERTY OF] AN ABSENT HUSBAND [A WOMAN] MAY NOT RECOVER [THE PAYMENT OF HER KETHUBAH] UNLESS SHE FIRST TAKES AN OATH [which implies that] there is no difference between [a claim] for maintenance and one for a kethubah,' and [in opposition to this ruling] R. Simeon came to lay down the rule that WHENEVER SHE CLAIMS HER KETHUBAH THE HEIRS MAY IMPOSE AN OATH UPON HER