Skip to content

Parallel Talmud

Ketubot — Daf 87a

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

על אפוטרופיא שנעשית בחיי בעלה ר"נ אמר רבה בר אבוה על הפוגמת כתובתה

אזל רב מרדכי אמרה לשמעתא קמיה דרב אשי בשלמא למ"ד על הפוגמת כתובתה דמסקא אדעתה דלמא מצטרכי לי זוזי ושקילנא מכתובתאי וא"ל כתוב לי דלא משבעת לי אלא למ"ד על אפוטרופיא שנעשית בחיי בעלה איהי מי הות ידעה דמותיב לה אפוטרופיא דאמרה לי' כתוב לי דלא משבעת לי

א"ל אתון אהא מתניתו לה אנן אהא מתנינן לה הלכה מקבר בעלה לבית אביה או שחזרה לבית חמיה ולא נעשית אפוטרופיא אין היורשין משביעין אותה ואם נעשית אפוטרופי' יורשין משביעין אותה על העתיד לבא ואין משביעין אותה על שעבר

שעבר מאי עבידתיה א"ר יהודה אמר רב על אפוטרופיא שנעשית בחיי הבעל

אבל בין מיתה לקבורה משבעינן לה ורב מתנא אמר אפילו בין מיתה לקבורה לא משבעינן לה דאמרי נהרדעי לכרגא ולמזוני ולקבורה מזבנינן בלא אכרזתא

אמר רבה א"ר חייא דלא נדר ודלא שבועה הוא אינו יכול להשביעה אבל יורשין משביעין אותה נקי נדר נקי שבועה בין הוא ובין יורשין אין משביעין אותה ה"ק לה מנקית משבועתא

ורב יוסף אמר רבי חייא דלא נדר ודלא שבועה הוא אינו יכול להשביעה אבל יורשין משביעין אותה נקי נדר נקי שבועה בין הוא ובין יורשין משביעין אותה ה"ק לה נקי נפשך בשבועתא

שלח ר' זכאי למר עוקבא בין דלא שבועה בין דנקי שבועה בין דלא נדר ובין דנקי נדר בנכסי הוא אינו יכול להשביעה אבל יורשין משביעין אותה מנכסיא אילין בין הוא ובין יורשיו אין משביעין אותה

אמר רב נחמן אמר שמואל משום אבא שאול בן אימא מרים בין דלא שבועה בין דנקי שבועה בין דלא נדר ובין דנקי נדר בין מנכסי ובין מנכסיא אילין בין הוא ובין יורשיו אין משביעין אותה אבל מה אעשה שהרי אמרו חכמים הבא ליפרע מנכסי יתומים לא יפרע אלא בשבועה

ואיכא דאמרי לה מתניתא אבא שאול בן אימא מרים אמר בין דלא שבועה בין דנקי שבועה בין דלא נדר ובין נקי נדר בין מנכסי ובין מנכסיא אילין בין הוא ובין יורשיו אין משביעין אותה אבל מה אעשה שהרי אמרו חכמים הבא ליפרע מנכסי יתומים לא יפרע אלא בשבועה אמר רב נחמן אמר שמואל הלכה כבן אימא מרים:

מתני׳ הפוגמת כתובתה לא תפרע אלא בשבועה עד אחד מעידה שהיא פרועה לא תפרע אלא בשבועה מנכסי יתומים ומנכסים משועבדים ושלא בפניו לא תפרע אלא בשבועה

הפוגמת כתובתה כיצד היתה כתובתה אלף זוז ואמר לה התקבלת כתובתיך והיא אומרת לא התקבלתי אלא מנה לא תפרע אלא בשבועה

עד אחד מעידה שהיא פרועה כיצד היתה כתובתה אלף זוז ואמר לה התקבלת כתובתיך והיא אומרת לא התקבלתי ועד אחד מעידה שהיא פרועה לא תפרע אלא בשבועה

מנכסים משועבדים כיצד מכר נכסיו לאחרים והיא נפרעת מן הלקוחות לא תפרע אלא בשבועה

מנכסי יתומים כיצד מת והניח נכסיו ליתומים והיא נפרעת מן היתומים לא תפרע אלא בשבועה

ושלא בפניו כיצד הלך לו למדינת הים והיא נפרעת שלא בפניו אינה נפרעת אלא בשבועה

[It is one that is incumbent] upon a woman who during the lifetime of her husband was made administratrix [of his affairs].  R. Nahman replied in the name of Rabbah b. Abbuha: [It is one that is incumbent] upon a woman who impairs her kethubah.  R. Mordecai went to R. Ashi and submitted to him this argument: One can well imagine [the origin of the exemption], according to him who holds [that the oath is one incumbent] upon a woman who impairs her kethubah [by assuming that] it occurred to the woman that she might sometime be in need of money and would draw it from her kethubah and would, therefore, tell her husband, 'Give me an undertaking in writing that you will impose no oath upon me'.  According to him, however, who holds [that the oath is one incumbent] upon a woman who during the lifetime of her husband was made administratrix [of his affairs],  did she know [it may be objected] that he would set her up as administratrix that she should say to him, 'Give me a written undertaking that you will impose no oath upon me'?  — The other replied: You taught this statement  in connection with that clause;  we teach it  in connection with this:  IF SHE WENT FROM HER HUSBAND'S GRAVE TO HER FATHER'S HOUSE, OR RETURNED TO HER FATHER-IN-LAW'S HOUSE BUT WAS NOT MADE ADMINISTRATRIX, THE HEIRS ARE NOT ENTITLED TO IMPOSE AN OATH UPON HER, BUT IF SHE WAS MADE ADMINISTRATRIX THE HEIRS MAY IMPOSE AN OATH UPON HER IN RESPECT OF [HER ADMINISTRATION] DURING THE SUBSEQUENT PERIOD BUT NOT IN CONNECTION WITH THE PAST, [and, in reply to the question as to] what exactly was meant by THE PAST, Rab Judah stated in the name of Rab: [The period] during the lifetime of her husband for which she was made administratrix [of his affairs], but in respect of [the period intervening] between death and burial an oath may be imposed upon her.  R. Mattena, however,  maintained that no oath may be imposed upon her  even in respect of [the period between] death and burial;  for the Nehardeans laid down: For poll-tax,  maintenance  and funeral expenses. an estate  is sold without public announcement. Said Rabbah in the name of R. Hiyya: [If in giving exemption to his wife a husband wrote,] 'Neither vow nor oath' it is only he who cannot impose an oath upon her, but his heirs may impose an oath upon her. [If he wrote, however,] 'Free from vow, free from oath', neither he nor his heirs may exact an oath from her, [since by this expression] he meant to say to her: 'Be free from the obligation of an oath'. R. Joseph. however, stated in the name of R. Hiyya: [If in giving exemption to his wife a husband writes,] 'Neither vow nor oath' it is only he who cannot impose an oath upon her but his heirs may; [but if he wrote,] 'Free from vow, free from oath', both he and his heirs may exact an oath from her [since by such an expression] he thus meant to say to her: 'Clear yourself by means of an oath'. R. Zakkai sent to Mar 'Ukba the following message: Whether [the husband wrote,] 'Neither oath' or 'Free from oath', or whether [he wrote.] 'Neither vow', or 'Free from vow', [and he used the expression] 'In respect of my estates',  he cannot impose an oath upon her, but his heirs may. [If he wrote, however,] 'In respect of these estates', neither he nor his heirs may exact an oath from her. R. Nahman stated in the name of Samuel in the name of Abba Saul the son of Imma Miriam: Whether [the husband wrote,] 'Neither oath' or 'Free from oath'' whether [he wrote,] 'Neither vow' or 'Free from vow, or whether [he used the expression,] 'In respect of my  estates' or 'In respect of these estates', neither he nor his heirs may exact an oath from her; but what can I do in view of a ruling of the Sages that anyone who comes to exact payment out of the property of orphans is not to be paid unless he first takes an oath. Others read this  as a Baraitha: Abba Saul the son of Imma Miriam stated; Whether [the husband wrote.] 'Neither oath' or 'Free from oath', whether [he wrote,] 'Neither vow' or 'Free from vow, or whether [he used the expression,] 'In respect of my  estates, or 'In respect of these estates'. neither he nor his heirs may impose, an oath upon her; but what can I do in view of a ruling of the Sages that anyone who comes to exact payment out of the property of orphans need not be paid unless he first takes an oath. [It was in connection with this Baraitha  that] R. Nahman said in the name of Samuel: The halachah is in agreement with the ruling of the son of Imma Miriam. MISHNAH. A WOMAN WHO IMPAIRS  HER KETHUBAH IS NOT PAID  UNLESS SHE FIRST TAKES AN OATH.  IF ONE WITNESS TESTIFIES AGAINST HER THAT [HER KETHUBAH] HAS BEEN PAID,  SHE IS NOT BE PAID UNLESS SHE FIRST TAKES THE OATH. FROM THE PROPERTY OF ORPHANS, FROM ASSIGNED PROPERTY  AND [FROM THE PROPERTY OF] AN ABSENT HUSBAND  SHE MAY NOT RECOVER [THE PAYMENT OF HER KETHUBAH] UNLESS SHE FIRST TAKES AN OATH. HOW [ARE WE TO UNDERSTAND THE STATEMENT,] 'A WOMAN WHO IMPAIRS HER KETHUBAH'? IF HER KETHUBAH WAS FOR A THOUSAND ZUZ  AND [HER HUSBAND] SAID TO HER, 'YOU HAVE ALREADY RECEIVED [THE FULL AMOUNT OF] YOUR KETHUBAH', AND SHE SAYS, 'I RECEIVED ONLY A MANEH',  SHE IS NOT PAID [THE BALANCE] UNLESS SHE TAKES AN OATH. WHAT IS MEANT BY  'IF ONE WITNESS TESTIFIES AGAINST HER THAT [HER KETHUBAH] HAS BEEN PAID'? IF HER KETHUBAH WAS FOR A THOUSAND ZUZ  AND WHEN [HER HUSBAND] SAID TO HER, 'YOU HAVE RECEIVED [THE FULL AMOUNT OF] YOUR KETHUBAH', SHE REPLIED, 'I HAVE NOT RECEIVED IT WHILE ONE WITNESS TESTIFIES AGAINST HER THAT [THE KETHUBAH] HAS BEEN PAID  SHE IS NOT PAID UNLESS SHE FIRST TAKES AN OATH. WHAT IS MEANT BY THE EXPRESSION,  'FROM ASSIGNED PROPERTY'? IF [HER HUSBAND] HAD SOLD HIS PROPERTY TO OTHERS AND SHE SEEKS TO RECOVER PAYMENT FROM THE BUYERS, SHE IS NOT PAID UNLESS SHE FIRST TAKES AN OATH. WHAT IS THE EXPLANATION OF THE EXPRESSION,  FROM THE PROPERTY OF ORPHANS'? IF [HER HUSBAND] DIED AND LEFT HIS ESTATE TO HIS ORPHANS AND SHE SEEKS TO RECOVER PAYMENT FROM THE ORPHANS, SHE IS NOT PAID UNLESS SHE FIRST TAKES AN OATH. WHAT IS TO BE UNDERSTOOD BY  'AN ABSENT HUSBAND'? IF HER HUSBAND WENT TO A COUNTRY BEYOND THE SEA AND SHE SEEKS TO RECOVER PAYMENT IN HIS ABSENCE,  SHE IS NOT PAID UNLESS SHE FIRST TAKES AN OATH.