Skip to content

Parallel

John 5

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

5:1
Darnach war ein Fest der Juden, und Jesus zog hinauf gen Jerusalem.
Some time later there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
5:2
Es ist aber zu Jerusalem bei dem Schaftor ein Teich, der heißt auf hebräisch Bethesda und hat fünf Hallen,
Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool with five covered colonnades, which in Hebrew (note: Or in Aramaic) is called Bethesda (note: NA, NE, and WH Bethzatha).
5:3
in welchem lagen viele Kranke, Blinde, Lahme, Verdorrte, die warteten, wann sich das Wasser bewegte.
On these walkways lay a great number of the sick, the blind, the lame, and the paralyzed.
5:4
(Denn ein Engel fuhr herab zu seiner Zeit in den Teich und bewegte das Wasser.) Welcher nun zuerst, nachdem das Wasser bewegt war, hineinstieg, der ward gesund, mit welcherlei Seuche er behaftet war.
5:5
Es war aber ein Mensch daselbst, achtunddreißig Jahre lang krank gelegen.
One man there had been an invalid for thirty-eight years.
5:6
Da Jesus ihn sah liegen und vernahm, dass er so lange gelegen hatte, spricht er zu ihm: Willst du gesund werden?
When Jesus saw him lying there and realized that he had spent a long time in this condition, He asked him, “Do you want to get well?”
5:7
Der Kranke antwortete ihm: Herr, ich habe keinen Menschen, wenn das Wasser sich bewegt, der mich in den Teich lasse; und wenn ich komme, so steigt ein anderer vor mir hinein.
“Sir,” the invalid replied, “I have no one to help me into the pool when the water is stirred. While I am on my way, someone else goes in before me.”
5:8
Jesus spricht zu ihm: Stehe auf, nimm dein Bett und gehe hin!
Then Jesus told him, “Get up, pick up your mat, and walk.”
5:9
Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett und ging hin. Es war aber desselben Tages der Sabbat.
Immediately the man was made well, and he picked up his mat and began to walk. Now this happened on the Sabbath day,
Da sprachen die Juden zu dem, der geheilt worden war: Es ist heute Sabbat; es ziemt dir nicht, das Bett zu tragen.
so the Jews said to the man who had been healed, “This is the Sabbath! It is unlawful for you to carry your mat.”
Er antwortete ihnen: Der mich gesund machte, der sprach zu mir: „Nimm dein Bett und gehe hin!”
But he answered, “The man who made me well told me, ‘Pick up your mat and walk.’”
Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir gesagt hat: „Nimm dein Bett und gehe hin!”?
“Who is this man who told you to pick it up and walk?” they asked.
Der aber geheilt worden war, wusste nicht, wer es war; denn Jesus war gewichen, da so viel Volks an dem Ort war.
But the man who was healed did not know who it was, for Jesus had slipped away while the crowd was there.
Darnach fand ihn Jesus im Tempel und sprach zu ihm: Siehe zu, du bist gesund geworden; sündige hinfort nicht mehr, dass dir nicht etwas Ärgeres widerfahre.
Afterward, Jesus found the man at the temple and said to him, “See, you have been made well. Stop sinning, or something worse may happen to you.”
Der Mensch ging hin und verkündete es den Juden, es sei Jesus, der ihn gesund gemacht habe.
And the man went away and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
Darum verfolgten die Juden Jesum und suchten ihn zu töten, dass er solches getan hatte am Sabbat.
Now because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jews began to persecute Him.
Jesus aber antwortete Ihnen: Mein Vater wirkt bisher, und ich wirke auch.
But Jesus answered them, “To this very day My Father is at His work, and I too am working.”
Darum trachteten ihm die Juden viel mehr nach, dass sie ihn töteten, dass er nicht allein den Sabbat brach, sondern sagte auch, Gott sei sein Vater, und machte sich selbst Gott gleich.
Because of this, the Jews tried all the harder to kill Him. Not only was He breaking the Sabbath, but He was even calling God His own Father, making Himself equal with God.
Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Der Sohn kann nichts von sich selber tun, sondern was er sieht den Vater tun; denn was dieser tut, das tut gleicherweise auch der Sohn.
So Jesus replied, “Truly, truly, I tell you, the Son can do nothing by Himself, unless He sees the Father doing it. For whatever the Father does, the Son also does.
Der Vater aber hat den Sohn lieb und zeigt ihm alles, was er tut, und wird ihm noch größere Werke zeigen, dass ihr euch verwundern werdet.
The Father loves the Son and shows Him all He does. And to your amazement, He will show Him even greater works than these.
Denn wie der Vater die Toten auferweckt und macht sie lebendig, also auch der Sohn macht lebendig, welche er will.
For just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom He wishes.
Denn der Vater richtet niemand; sondern alles Gericht hat er dem Sohn gegeben,
Furthermore, the Father judges no one, but has assigned all judgment to the Son,
auf dass sie alle den Sohn ehren, wie sie den Vater ehren. Wer den Sohn nicht ehrt, der ehrt den Vater nicht, der ihn gesandt hat.
so that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein Wort hört und glaubt dem, der mich gesandt hat, der hat das ewige Leben und kommt nicht in das Gericht, sondern er ist vom Tode zum Leben hindurchgedrungen.
Truly, truly, I tell you, whoever hears My word and believes Him who sent Me has eternal life and will not come under judgment. Indeed, he has crossed over from death to life.
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Es kommt die Stunde und ist schon jetzt, dass die Toten werden die Stimme des Sohnes Gottes hören; und die sie hören werden, die werden leben.
Truly, truly, I tell you, the hour is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.
Denn wie der Vater hat das Leben in ihm selber, also hat er dem Sohn gegeben, das Leben zu haben in ihm selber,
For as the Father has life in Himself, so also He has granted the Son to have life in Himself.
und hat ihm Macht gegeben, auch das Gericht zu halten, darum dass er des Menschen Sohn ist.
And He has given Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man.
Verwundert euch des nicht, denn es kommt die Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, werden seine Stimme hören,
Do not be amazed at this, for the hour is coming when all who are in their graves will hear His voice
und werden hervorgehen, die da Gutes getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber Übles getan haben, zur Auferstehung des Gerichts.
and come out—those who have done good to the resurrection of life, and those who have done evil to the resurrection of judgment (note: See Daniel 12:2.).
Ich kann nichts von mir selber tun. Wie ich höre, so richte ich, und mein Gericht ist recht; denn ich suche nicht meinen Willen, sondern des Vaters Willen, der mich gesandt hat.
I can do nothing by Myself; I judge only as I hear. And My judgment is just, because I do not seek My own will, but the will of Him who sent Me.
So ich von mir selbst zeuge, so ist mein Zeugnis nicht wahr.
If I testify about Myself, My testimony is not valid.
Ein anderer ist's, der von mir zeugt; und ich weiß, dass das Zeugnis wahr ist, das er von mir zeugt.
There is another who testifies about Me, and I know that His testimony about Me is valid.
Ihr schicktet zu Johannes, und er zeugte von der Wahrheit.
You have sent to John, and he has testified to the truth.
Ich aber nehme nicht Zeugnis von Menschen; sondern solches sage ich, auf dass ihr selig werdet.
Even though I do not accept human testimony, I say these things so that you may be saved.
Er war ein brennend und scheinend Licht; ihr aber wolltet eine kleine Weile fröhlich sein in seinem Lichte.
John was a lamp that burned and gave light, and you were willing for a season to bask in his light.
Ich aber habe ein größeres Zeugnis; denn des Johannes Zeugnis; denn die Werke, die mir der Vater gegeben hat, dass ich sie vollende, eben diese Werke, die ich tue, zeugen von mir, dass mich der Vater gesandt habe.
But I have testimony more substantial than that of John. For the works that the Father has given Me to accomplish—the very works I am doing—testify about Me that the Father has sent Me.
Und der Vater, der mich gesandt hat, derselbe hat von mir gezeugt. Ihr habt nie weder seine Stimme gehört noch seine Gestalt gesehen,
And the Father who sent Me has Himself testified about Me. You have never heard His voice nor seen His form,
und sein Wort habt ihr nicht in euch wohnend; denn ihr glaubt dem nicht, den er gesandt hat.
nor does His word abide in you, because you do not believe the One He sent.
Suchet in der Schrift; denn ihr meinet, ihr habet das ewige Leben darin; und sie ist's, die von mir zeuget;
You pore over the Scriptures because you presume that by them you possess eternal life. These are the very words that testify about Me,
und ihr wollt nicht zu mir kommen, dass ihr das Leben haben möchtet.
yet you refuse to come to Me to have life.
Ich nehme nicht Ehre von Menschen;
I do not accept glory from men,
aber ich kenne euch, dass ihr nicht Gottes Liebe in euch habt.
but I know you, that you do not have the love of God within you.
Ich bin gekommen in meines Vaters Namen, und ihr nehmet mich nicht an. So ein anderer wird in seinem eigenen Namen kommen, den werdet ihr annehmen.
I have come in My Father’s name, and you have not received Me; but if someone else comes in his own name, you will receive him.
Wie könnet ihr glauben, die ihr Ehre voneinander nehmet? und die Ehre, die von Gott allein ist, suchet ihr nicht.
How can you believe if you accept glory from one another, yet do not seek the glory that comes from the only God?
Ihr sollt nicht meinen, dass ich euch vor dem Vater verklagen werde; es ist einer, der euch verklagt, der Mose, auf welchen ihr hofft.
Do not think that I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, in whom you have put your hope.
Wenn ihr Mose glaubtet, so glaubtet ihr auch mir; denn er hat von mir geschrieben.
If you had believed Moses, you would believe Me, because he wrote about Me.
So ihr aber seinen Schriften nicht glaubt, wie werdet ihr meinen Worten glauben?
But since you do not believe what he wrote, how will you believe what I say?”