Skip to content

Parallel

John 15

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

Ich bin der rechte Weinstock, und mein Vater der Weingärtner.
“I am the true vine, and My Father is the keeper of the vineyard.
Eine jeglich Rebe an mir, die nicht Frucht bringt, wird er wegnehmen; und eine jegliche, die da Frucht bringt, wird er reinigen, dass sie mehr Frucht bringe.
He cuts off every branch in Me that bears no fruit, and every branch that does bear fruit, He prunes to make it even more fruitful.
Ihr seid schon rein um des Wortes willen, das ich zu euch geredet habe.
You are already clean because of the word I have spoken to you.
Bleibet in mir und ich in euch. Gleichwie die Rebe kann keine Frucht bringen von ihr selber, sie bleibe denn am Weinstock, also auch ihr nicht, ihr bleibet denn in mir.
Remain in Me, and I will remain in you. Just as no branch can bear fruit by itself unless it remains in the vine, neither can you bear fruit unless you remain in Me.
Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben. Wer in mir bleibt und ich in ihm, der bringt viele Frucht, denn ohne mich könnt ihr nichts tun.
I am the vine and you are the branches. The one who remains in Me, and I in him, will bear much fruit. For apart from Me you can do nothing.
Wer nicht in mir bleibt, der wird weggeworfen wie eine Rebe und verdorrt, und man sammelt sie und wirft sie ins Feuer, und müssen brennen.
If anyone does not remain in Me, he is like a branch that is thrown away and withers. Such branches are gathered up, thrown into the fire, and burned.
So ihr in mir bleibet und meine Worte in euch bleiben, so werdet ihr bitten, was ihr wollt, und es wird euch widerfahren.
If you remain in Me and My words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
Darin wird mein Vater geehrt, dass ihr viel Frucht bringet und werdet meine Jünger.
This is to My Father’s glory, that you bear much fruit, proving yourselves to be My disciples.
Gleichwie mich mein Vater liebt, also liebe ich euch auch. Bleibet in meiner Liebe!
As the Father has loved Me, so have I loved you. Remain in My love.
So ihr meine Gebote haltet, so bleibet ihr in meiner Liebe, gleichwie ich meines Vaters Gebote halte und bleibe in seiner Liebe.
If you keep My commandments, you will remain in My love, just as I have kept My Father’s commandments and remain in His love.
Solches rede ich zu euch, auf dass meine Freude in euch bleibe und eure Freude vollkommen werde.
I have told you these things so that My joy may be in you and your joy may be complete.
Das ist mein Gebot, dass ihr euch untereinander liebet, gleichwie ich euch liebe.
This is My commandment, that you love one another as I have loved you.
Niemand hat größere Liebe denn die, dass er sein Leben lässt für seine Freunde.
Greater love has no one than this, that he lay down his life for his friends.
Ihr seid meine Freunde, so ihr tut, was ich euch gebiete.
You are My friends if you do what I command you.
Ich sage hinfort nicht, dass ihr Knechte seid; denn ein Knecht weiß nicht, was sein Herr tut. Euch aber habe ich gesagt, dass ihr Freunde seid; denn alles, was ich habe von meinem Vater gehört, habe ich euch kundgetan.
No longer do I call you servants, for a servant does not understand what his master is doing. But I have called you friends, because everything I have learned from My Father I have made known to you.
Ihr habt mich nicht erwählt; sondern ich habe euch erwählt und gesetzt, dass ihr hingeht und Frucht bringt und eure Frucht bleibe, auf dass, so ihr den Vater bittet in meinem Namen, er's euch gebe.
You did not choose Me, but I chose you. And I appointed you to go and bear fruit—fruit that will remain—so that whatever you ask the Father in My name, He will give you.
Das gebiete ich euch, dass ihr euch untereinander liebet.
This is My command to you: Love one another.
So euch die Welt hasst, so wisset, dass sie mich vor euch gehasst hat.
If the world hates you, understand that it hated Me first.
Wäret ihr von der Welt, so hätte die Welt das Ihre lieb; weil ihr aber nicht von der Welt seid, sondern ich habe euch von der Welt erwählt, darum hasst euch die Welt.
If you were of the world, it would love you as its own. Instead, the world hates you, because you are not of the world, but I have chosen you out of the world.
Gedenket an mein Wort, das ich euch gesagt habe: „Der Knecht ist nicht größer denn sein Herr.” Haben sie mich verfolgt, sie werden euch auch verfolgen; haben sie mein Wort gehalten, so werden sie eures auch halten.
Remember the word that I spoke to you: ‘No servant is greater than his master (note: John 13:16).’ If they persecuted Me, they will persecute you as well; if they kept My word, they will keep yours as well.
Aber das alles werden sie euch tun um meines Namens willen; denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat.
But they will treat you like this because of My name, since they do not know the One who sent Me.
Wenn ich nicht gekommen wäre und hätte es ihnen gesagt, so hätten sie keine Sünde; nun aber können sie nichts vorwenden, ihre Sünde zu entschuldigen.
If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. Now, however, they have no excuse for their sin.
Wer mich hasst, der hasst auch meinen Vater.
Whoever hates Me hates My Father as well.
Hätte ich nicht die Werke getan unter ihnen, die kein anderer getan hat, so hätten sie keine Sünde; nun aber haben sie es gesehen und hassen doch beide, mich und den Vater.
If I had not done among them the works that no one else did, they would not be guilty of sin; but now they have seen and hated both Me and My Father.
Doch dass erfüllet werde der Spruch, in ihrem Gesetz geschrieben: „Sie hassen mich ohne Ursache.”
But this is to fulfill what is written in their Law: ‘They hated Me without reason (note: See Psalm 35:19, Psalm 38:19, and Psalm 69:4.).’
Wenn aber der Tröster kommen wird, welchen ich euch senden werde vom Vater, der Geist der Wahrheit, der vom Vater ausgeht, der wird zeugen von mir.
When the Advocate (note: Or Comforter or Helper or Counselor; Greek Paraclete) comes, whom I will send to you from the Father—the Spirit of truth who proceeds from the Father—He will testify about Me.
Und ihr werdet auch zeugen; denn ihr seid von Anfang bei mir gewesen.
And you also must testify, because you have been with Me from the beginning.