Parallel
Job 8
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
“How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
Meinst du, dass Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
„Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
While the shoots are still uncut, they dry up more quickly than grass.
So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
Er verlässt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen.”
Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
Darum siehe, dass Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
bis dass dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”