Parallel
Job 6
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Oh! S’il était possible de peser ma douleur,
“If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
Elles seraient plus pesantes que le sable de la mer;
For then it would outweigh the sand of the seas—no wonder my words have been rash.
Car les flèches du Tout-Puissant m’ont percé,
For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
L’âne sauvage crie-t-il auprès de l’herbe tendre?
Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
Peut-on manger ce qui est fade et sans sel?
Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg (note: Or in the sap of the mallow plant)?
Ce que je voudrais ne pas toucher,
My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
Qu’il plaise à Dieu de m’écraser,
that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
Il me restera du moins une consolation,
It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
Pourquoi espérer quand je n’ai plus de force?
What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
Ma force est-elle une force de pierre?
Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
Celui qui souffre a droit à la compassion de son ami,
A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
Mes frères sont perfides comme un torrent,
But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
Viennent les chaleurs, et ils tarissent,
but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
Les caravanes se détournent de leur chemin,
Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
Les caravanes de Théma fixent le regard,
The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
Ils sont honteux d’avoir eu confiance,
They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
Ainsi, vous êtes comme si vous n’existiez pas;
For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
Vous ai-je dit: Donnez-moi quelque chose,
Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
Délivrez-moi de la main de l’ennemi,
deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
Instruisez-moi, et je me tairai;
Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
Que les paroles vraies sont persuasives!
How painful are honest words! But what does your argument prove?
Voulez-vous donc blâmer ce que j’ai dit,
Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
Revenez, ne soyez pas injustes;
Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
Y a-t-il de l’iniquité sur ma langue,
Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?