Skip to content

Parallel

Job 28

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir,
“Surely there is a mine for silver and a place where gold is refined.
Le fer se tire de la poussière,
Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
L’homme fait cesser les ténèbres;
Man puts an end to the darkness; he probes the farthest recesses for ore in deepest darkness.
Il creuse un puits loin des lieux habités;
Far from human habitation he cuts a shaft in places forgotten by the foot of man. Far from men he dangles and sways.
La terre, d’où sort le pain,
Food may come from the earth, but from below it is transformed as by fire.
Ses pierres contiennent du saphir,
Its rocks are the source of sapphires, containing flecks of gold.
L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier,
No bird of prey knows that path; no falcon’s eye has seen it.
Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé,
Proud beasts have never trodden it; no lion has ever prowled over it.
L’homme porte sa main sur le roc,
The miner strikes the flint; he overturns mountains at their base.
Il ouvre des tranchées dans les rochers,
He hews out channels in the rocks, and his eyes spot every treasure.
Il arrête l’écoulement des eaux,
He stops up (note: Hebrew; LXX and Vulgate He searches) the sources of the streams to bring what is hidden to light.
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle?
But where can wisdom be found, and where does understanding dwell?
L’homme n’en connaît point le prix;
No man can know its value, nor is it found in the land of the living.
L’abîme dit: Elle n’est point en moi;
The ocean depths say, ‘It is not in me,’ while the sea declares, ‘It is not with me.’
Elle ne se donne pas contre de l’or pur,
It cannot be bought with gold, nor can its price be weighed out in silver.
Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir,
It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre,
Neither gold nor crystal can compare to it, nor jewels of fine gold be exchanged for it.
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle:
Coral and quartz are unworthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
La topaze d’Éthiopie n’est point son égale,
Topaz from Cush (note: That is, the upper Nile region) cannot compare to it, nor can it be valued in pure gold.
D’où vient donc la sagesse?
From where, then, does wisdom come, and where does understanding dwell?
Elle est cachée aux yeux de tout vivant,
It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the air.
Le gouffre et la mort disent:
Abaddon (note: Abaddon means Destruction.) and Death say, ‘We have heard a rumor about it.’
C’est Dieu qui en sait le chemin,
But God understands its way, and He knows its place.
Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre,
For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
Quand il régla le poids du vent,
When God fixed the weight of the wind and measured out the waters,
Quand il donna des lois à la pluie,
when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt,
Alors il vit la sagesse et la manifesta,
then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out.
Puis il dit à l’homme:
And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”