Skip to content

Parallel

Job 22

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Then Eliphaz the Temanite replied:
Un homme peut-il être utile à Dieu?
“Can a man be of use to God? Can even a wise man benefit Him?
Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant?
Does it delight the Almighty that you are righteous? Does He profit if your ways are blameless?
Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie,
Is it for your reverence that He rebukes you and enters into judgment against you?
Ta méchanceté n’est-elle pas grande?
Is not your wickedness great? Are not your iniquities endless?
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères,
For you needlessly demanded security from your brothers and deprived the naked of their clothing.
Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré,
You gave no water to the weary and withheld food from the famished,
Le pays était au plus fort,
while the land belonged to a mighty man, and a man of honor lived on it.
Tu renvoyais les veuves à vide;
You sent widows away empty-handed, and the strength of the fatherless was crushed.
C’est pour cela que tu es entouré de pièges,
Therefore snares surround you, and sudden peril terrifies you;
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres,
it is so dark you cannot see, and a flood of water covers you.
Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux?
Is not God as high as the heavens? Look at the highest stars, how lofty they are!
Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait?
Yet you say: ‘What does God know? Does He judge through thick darkness?
Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien;
Thick clouds veil Him so He does not see us as He traverses the vault of heaven (note: Or heaven’s horizon or the circle of the sky).’
Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route
Will you stay on the ancient path that wicked men have trod?
Ils ont été emportés avant le temps,
They were snatched away before their time, and their foundations were swept away by a flood.
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous;
They said to God, ‘Depart from us. What can the Almighty do to us?’
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons.
But it was He who filled their houses with good things; so I stay far from the counsel of the wicked.
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront,
The righteous see it and are glad; the innocent mock them:
Voilà nos adversaires anéantis!
‘Surely our foes are destroyed, and fire has consumed their excess.’
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix;
Reconcile now and be at peace with Him; thereby good will come to you.
Reçois de sa bouche l’instruction,
Receive instruction from His mouth, and lay up His words in your heart.
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant,
If you return to the Almighty, you will be restored. If you remove injustice from your tents
Jette l’or dans la poussière,
and consign your gold to the dust and the gold of Ophir to the stones of the ravines,
Et le Tout-Puissant sera ton or,
then the Almighty will be your gold and the finest silver for you.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices,
Surely then you will delight in the Almighty and lift up your face to God.
Tu le prieras, et il t’exaucera,
You will pray to Him, and He will hear you, and you will fulfill your vows.
A tes résolutions répondra le succès;
Your decisions will be carried out, and light will shine on your ways.
Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement:
When men are brought low and you say, ‘Lift them up!’ then He will save the lowly.
Il délivrera même le coupable,
He will deliver even one who is not innocent, rescuing him through the cleanness of your hands.”