Skip to content

Parallel

Job 22

Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible

Alors Eliphaz prit la parole et dit :
Then Eliphaz the Temanite replied:
L'homme peut-il être utile à Dieu ? Le sage n'est utile qu'à lui-même.
“Can a man be of use to God? Can even a wise man benefit Him?
Qu'importe au Tout-Puissant que tu sois juste ? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il ?
Does it delight the Almighty that you are righteous? Does He profit if your ways are blameless?
Est-ce à cause de ta piété qu'il te châtie, qu'il entre en jugement avec toi ?
Is it for your reverence that He rebukes you and enters into judgment against you?
Ta malice n'est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure ?
Is not your wickedness great? Are not your iniquities endless?
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
For you needlessly demanded security from your brothers and deprived the naked of their clothing.
Tu ne donnais point d'eau à l'homme épuisé, à l'affamé tu refusais le pain.
You gave no water to the weary and withheld food from the famished,
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
while the land belonged to a mighty man, and a man of honor lived on it.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
You sent widows away empty-handed, and the strength of the fatherless was crushed.
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
Therefore snares surround you, and sudden peril terrifies you;
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
it is so dark you cannot see, and a flood of water covers you.
Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel ? Vois le front des étoiles : comme il est élevé !
Is not God as high as the heavens? Look at the highest stars, how lofty they are!
Et tu disais : « Qu'en sait Dieu ? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes ?
Yet you say: ‘What does God know? Does He judge through thick darkness?
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas ; il se promène sur le cercle du ciel. »
Thick clouds veil Him so He does not see us as He traverses the vault of heaven (note: Or heaven’s horizon or the circle of the sky).’
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d'iniquité,
Will you stay on the ancient path that wicked men have trod?
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
They were snatched away before their time, and their foundations were swept away by a flood.
Eux qui disaient à Dieu : « Retire-toi de nous ! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant ? »
They said to God, ‘Depart from us. What can the Almighty do to us?’
C'était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants ! —
But it was He who filled their houses with good things; so I stay far from the counsel of the wicked.
Les justes voient leur chute et s'en réjouissent ; les innocents se moquent d'eux :
The righteous see it and are glad; the innocent mock them:
« Voilà nos ennemis anéantis ! Le feu a dévoré leurs richesses ! »
‘Surely our foes are destroyed, and fire has consumed their excess.’
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi ; ainsi le bonheur te sera rendu.
Reconcile now and be at peace with Him; thereby good will come to you.
Reçois de sa bouche l'enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
Receive instruction from His mouth, and lay up His words in your heart.
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
If you return to the Almighty, you will be restored. If you remove injustice from your tents
Jette les lingots d'or dans la poussière, et l'or d'Ophir parmi les cailloux du torrent.
and consign your gold to the dust and the gold of Ophir to the stones of the ravines,
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d'argent.
then the Almighty will be your gold and the finest silver for you.
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
Surely then you will delight in the Almighty and lift up your face to God.
Tu le prieras, et il t'écoutera, et tu t'acquitteras de tes vœux.
You will pray to Him, and He will hear you, and you will fulfill your vows.
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
Your decisions will be carried out, and light will shine on your ways.
A des fronts abattus tu crieras : « En haut ! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
When men are brought low and you say, ‘Lift them up!’ then He will save the lowly.
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.
He will deliver even one who is not innocent, rescuing him through the cleanness of your hands.”