Skip to content

Parallel

Job 14

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
“Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
Und du tust deine Augen über einen solchen auf, dass du mich vor dir ins Gericht ziehest.
Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.
Who can bring out clean from unclean? No one!
Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.
Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
So tu dich von ihm, dass er Ruhe habe, bis dass seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.
look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, dass er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.
For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,
If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.
at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,
As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
Ach dass du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, dass du an mich dächtest.
If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me!
Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis dass meine Veränderung komme!
When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal (note: Or my change or my relief) comes.
Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?
For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
Du hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefasst.
My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;
But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;
as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
denn du stößest ihn gar um, dass er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.
If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.
He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”