Skip to content

Parallel

Job 11

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Then Zophar the Naamathite replied:
Wenn einer lang geredet, muss er nicht auch hören? Muss denn ein Schwätzer immer recht haben?
“Should this stream of words go unanswered and such a speaker be vindicated?
Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, dass du spottest und niemand dich beschäme?
Should your babbling put others to silence? Will you scoff without rebuke?
Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
You have said, ‘My doctrine is sound, and I am pure in Your sight.’
Ach, dass Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
But if only God would speak and open His lips against you,
und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf dass du wissest, dass er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know then that God exacts from you less than your iniquity deserves.
Meinst du, dass du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
Can you fathom the deep things of God or discover the limits of the Almighty?
Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?
They are higher than the heavens—what can you do? They are deeper than Sheol—what can you know?
länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?
If He comes along to imprison you, or convenes a court, who can stop Him?
Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
Surely He knows the deceit of men. If He sees iniquity, does He not take note?
Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
But a witless man can no more become wise than the colt of a wild donkey can be born a man (note: Or can be born tame)!
Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
As for you, if you direct your heart and lift up your hands to Him,
wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, dass in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
if you put away the iniquity in your hand, and allow no injustice to dwell in your tents,
so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
then indeed you will lift up your face without blemish; you will stand firm and unafraid.
Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
For you will forget your misery, recalling it only as waters gone by.
und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
Your life will be brighter than noonday; its darkness will be like the morning.
und dürftest dich dessen trösten, dass Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
You will be secure, because there is hope, and you will look around and lie down in safety.
würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
You will lie down without fear, and many will court your favor.
Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; they will hope for their last breath.”