Skip to content

Parallel

Jeremiah 2

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

2:1
La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
Now the word of the LORD came to me, saying,
2:2
Va, et crie aux oreilles de Jérusalem:
“Go and proclaim in the hearing of Jerusalem that this is what the LORD says: ‘I remember the devotion of your youth, your love as a bride, how you followed Me in the wilderness, in a land not sown.
2:3
Israël était consacré à l’Éternel,
Israel was holy to the LORD, the firstfruits of His harvest. All who devoured her were found guilty; disaster came upon them,’” declares the LORD.
2:4
Écoutez la parole de l’Éternel, maison de Jacob,
Hear the word of the LORD, O house of Jacob, and all you families of the house of Israel.
2:5
Ainsi parle l’Éternel:
This is what the LORD says: “What fault did your fathers find in Me that they strayed so far from Me? They followed worthless idols, and became worthless themselves.
2:6
Ils n’ont pas dit: Où est l’Éternel,
They did not ask, ‘Where is the LORD who brought us up from the land of Egypt, who led us through the wilderness, through a land of deserts and pits, a land of drought and darkness, a land where no one travels and no one lives?’
2:7
Je vous ai fait venir dans un pays semblable à un verger,
I brought you into a fertile land to eat its fruit and bounty, but you came and defiled My land and made My inheritance detestable.
2:8
Les sacrificateurs n’ont pas dit: Où est l’Éternel?
The priests did not ask, ‘Where is the LORD?’ The experts in the law no longer knew Me, and the leaders rebelled against Me. The prophets prophesied by Baal and followed useless idols.
2:9
C’est pourquoi je veux encore contester avec vous, dit l’Éternel,
Therefore, I will contend with you again, declares the LORD, and I will bring a case against your children’s children.
Passez aux îles de Kittim, et regardez!
Cross over to the coasts of Cyprus (note: Hebrew Kittim) and take a look; send to Kedar and consider carefully; see if there has ever been anything like this:
Y a-t-il une nation qui change ses dieux,
Has a nation ever changed its gods? (Yet they are not gods at all.) But My people have exchanged their Glory (note: Or their glorious God) for useless idols.
Cieux, soyez étonnés de cela;
Be stunned by this, O heavens; be shocked and utterly appalled,” declares the LORD.
Car mon peuple a commis un double péché:
“For My people have committed two evils: They have forsaken Me, the fountain of living water, and they have dug their own cisterns—broken cisterns that cannot hold water.
Israël est-il un esclave acheté, ou né dans la maison?
Is Israel a slave? Was he born into slavery? Why then has he become prey?
Contre lui les lionceaux rugissent, poussent leurs cris,
The young lions have roared at him; they have sounded their voices. They have laid waste his land; his cities lie in ruins, without inhabitant.
Même les enfants de Noph et de Tachpanès
The men of Memphis (note: LXX; Hebrew Noph) and Tahpanhes have shaved the crown of your head.
Cela ne t’arrive-t-il pas
Have you not brought this on yourself by forsaking the LORD your God when He led you in the way?
Et maintenant, qu’as-tu à faire d’aller en Égypte,
Now what will you gain on your way to Egypt to drink the waters of the Nile (note: Hebrew of Shihor, a branch of the Nile River)? What will you gain on your way to Assyria to drink the waters of the Euphrates (note: Hebrew the River)?
Ta méchanceté te châtiera, et ton infidélité te punira,
Your own evil will discipline you; your own apostasies will reprimand you. Consider and realize how evil and bitter it is for you to forsake the LORD your God and to have no fear of Me,” declares the Lord GOD of Hosts.
Tu as dès longtemps brisé ton joug,
“For long ago you broke your yoke and tore off your chains, saying, ‘I will not serve!’ Indeed, on every high hill and under every green tree you lay down as a prostitute.
Je t’avais plantée comme une vigne excellente
I had planted you like a choice vine from the very best seed. How could you turn yourself before Me into a rotten, wild vine?
Quand tu te laverais avec du nitre,
Although you wash with lye and use an abundance of soap, the stain of your guilt is still before Me,” declares the Lord GOD.
Comment dirais-tu: Je ne me suis point souillée,
“How can you say, ‘I am not defiled; I have not run after the Baals’? Look at your behavior in the valley; acknowledge what you have done. You are a swift young she-camel galloping here and there,
Anesse sauvage, habituée au désert,
a wild donkey at home in the wilderness, sniffing the wind in the heat of her desire. Who can restrain her passion? All who seek her need not weary themselves; in mating season they will find her.
Ne t’expose pas à avoir les pieds nus,
You should have kept your feet from going bare and your throat from being thirsty. But you said, ‘It is hopeless! For I love foreign gods, and I must go after them.’
Comme un voleur est confus lorsqu’il est surpris,
As the thief is ashamed when he is caught, so the house of Israel is disgraced. They, their kings, their officials, their priests, and their prophets
Ils disent au bois: Tu es mon père!
say to a tree, ‘You are my father,’ and to a stone, ‘You gave me birth.’ They have turned their backs to Me and not their faces. Yet in the time of trouble, they say, ‘Rise up and save us!’
Où donc sont tes dieux que tu t’es faits?
But where are the gods you made for yourselves? Let them rise up in your time of trouble and save you if they can; for your gods are as numerous as your cities, O Judah.
Pourquoi contesteriez-vous avec moi?
Why do you bring a case against Me? You have all rebelled against Me,” declares the LORD.
En vain ai-je frappé vos enfants;
“I have struck your sons in vain; they accepted no discipline. Your own sword has devoured your prophets like a voracious lion.”
Hommes de cette génération, considérez la parole de l’Éternel!
You people of this generation, consider the word of the LORD: “Have I been a wilderness to Israel or a land of dense darkness? Why do My people say, ‘We are free to roam; we will come to You no more’?
La jeune fille oublie-t-elle ses ornements,
Does a maiden forget her jewelry or a bride her wedding sash? Yet My people have forgotten Me for days without number.
Comme tu es habile dans tes voies pour chercher ce que tu aimes!
How skillfully you pursue love! Even the most immoral of women could learn from your ways.
Jusque sur les pans de ton habit se trouve
Moreover, your skirts are stained with the blood of the innocent poor, though you did not find them breaking in. But in spite of all these things
Malgré cela, tu dis: Oui, je suis innocente!
you say, ‘I am innocent. Surely His anger will turn from me.’ Behold, I will judge you, because you say, ‘I have not sinned.’
Pourquoi tant d’empressement à changer ton chemin?
How impulsive you are, constantly changing your ways! You will be disappointed by Egypt just as you were by Assyria.
De là aussi tu sortiras, les mains sur la tête;
Moreover, you will leave that place with your hands on your head, for the LORD has rejected those you trust; you will not prosper by their help.”