Parallel
James 4
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Woher kommt Streit und Krieg unter euch? Kommt's nicht daher: aus euren Wollüsten, die da streiten in euren Gliedern?
What causes conflicts and quarrels among you? Don’t they come from the passions at war within you?
Ihr seid begierig, und erlanget's damit nicht; ihr hasset und neidet, und gewinnet damit nichts; ihr streitet und krieget. Ihr habt nicht, darum dass ihr nicht bittet;
You crave what you do not have; you kill and covet, but are unable to obtain it. You quarrel and fight. You do not have, because you do not ask.
ihr bittet, und nehmet nicht, darum dass ihr übel bittet, nämlich dahin, dass ihr's mit euren Wollüsten verzehret.
And when you do ask, you do not receive, because you ask with wrong motives, that you may squander it on your pleasures.
Ihr Ehebrecher und Ehebrecherinnen, wisset ihr nicht, dass der Welt Freundschaft Gottes Feindschaft ist? Wer der Welt Freund sein will, der wird Gottes Feind sein.
You adulteresses! Do you not know that friendship with the world is hostility toward God? Therefore, whoever chooses to be a friend of the world renders himself (note: Or is appointed) an enemy of God.
Oder lasset ihr euch dünken, die Schrift sage umsonst: Der Geist, der in euch wohnt, begehrt und eifert?
Or do you think the Scripture says without reason that the Spirit (note: Or the spirit) He caused to dwell in us yearns with envy?
Er gibt aber desto reichlicher Gnade. Darum sagt sie: „Gott widersteht den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade.”
But He gives us more grace. This is why it says: “God opposes the proud, but gives grace to the humble.”
So seid nun Gott untertänig. Widerstehet dem Teufel, so flieht er von euch;
Submit yourselves, then, to God. Resist the devil, and he will flee from you.
nahet euch zu Gott, so naht er sich zu euch. Reiniget die Hände, ihr Sünder, und macht eure Herzen keusch, ihr Wankelmütigen.
Draw near to God, and He will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded.
Seid elend und traget Leid und weinet; euer Lachen verkehre sich in Weinen und eure Freude in Traurigkeit.
Grieve, mourn, and weep. Turn your laughter to mourning, and your joy to gloom.
Demütiget euch vor Gott, so wir er euch erhöhen.
Humble yourselves before the Lord, and He will exalt you.
Afterredet nicht untereinander, liebe Brüder. Wer seinem Bruder afterredet und richtet seinen Bruder, der afterredet dem Gesetz und richtet das Gesetz. Richtest du aber das Gesetz, so bist du nicht ein Täter des Gesetzes, sondern ein Richter.
Brothers, do not slander one another. Anyone who speaks against his brother or judges him speaks against the law and judges it. And if you judge the law, you are not a practitioner of the law, but a judge of it.
Es ist ein einiger Gesetzgeber, der kann selig machen und verdammen. Wer bist du, der du einen andern richtest?
There is only one Lawgiver and Judge, the One who is able to save and destroy. But who are you to judge your neighbor?
Wohlan nun, die ihr sagt: Heute oder morgen wollen wir gehen in die oder die Stadt und wollen ein Jahr da liegen und Handel treiben und gewinnen;
Come now, you who say, “Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business, and make a profit.”
die ihr nicht wisset, was morgen sein wird. Denn was ist euer Leben? Ein Dampf ist's, der eine kleine Zeit währt, darnach aber verschwindet er.
You do not even know what will happen tomorrow! What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.
Dafür ihr sagen solltet: So der Herr will und wir leben, wollen wir dies oder das tun.
Instead, you ought to say, “If the Lord is willing, we will live and do this or that.”
Nun aber rühmet ihr euch in eurem Hochmut. Aller solcher Ruhm ist böse.
As it is, you boast in your proud intentions. All such boasting is evil.
Denn wer da weiß Gutes zu tun, und tut's nicht, dem ist's Sünde.
Anyone, then, who knows the right thing to do, yet fails to do it, is guilty of sin.