Skip to content

Parallel

Isaiah 7

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

7:1
Es begab sich zur Zeit Ahas, des Sohnes Jothams, des Sohnes Usias, des Königs in Juda, zog herauf Rezin der König von Syrien, und Pekah, der Sohn Remaljas, der König Israels, gen Jerusalem, gegen dasselbe zu streiten, konnten es aber nicht gewinnen.
Now in the days that Ahaz son of Jotham, the son of Uzziah, was king of Judah, Rezin king of Aram (note: That is, Syria) marched up to wage war against Jerusalem. He was accompanied by Pekah son of Remaliah the king of Israel, but he could not overpower the city.
7:2
Da ward dem Hause David angesagt: Die Syrer haben sich gelagert in Ephraim. Da bebte ihm das Herz und das Herz seines Volkes, wie die Bäume im Walde beben vom Winde.
When it was reported to the house of David that Aram was in league with Ephraim (note: Or had set up camp in Ephraim, that is, the northern kingdom of Israel), the hearts of Ahaz and his people trembled like trees in the forest shaken by the wind.
7:3
Aber der HErr sprach zu Jesaja: Gehe hinaus, Ahas entgegen, du und dein Sohn Sear-Jasub, an das Ende der Wasserleitung des oberen Teiches, am Wege beim Acker des Walkmüllers,
Then the LORD said to Isaiah, “Go out with your son Shear-jashub (note: Shear-jashub means a remnant shall return.) to meet Ahaz at the end of the aqueduct that feeds the upper pool, on the road to the Launderer’s Field,
7:4
und sprich zu ihm: Hüte dich und sei still; fürchte dich nicht, und dein Herz sei unverzagt vor diesen zwei rauchenden Löschbränden, vor dem Zorn Rezins und der Syrer und des Sohnes Remaljas,
and say to him: Calm down and be quiet. Do not be afraid or disheartened over these two smoldering stubs of firewood—over the fierce anger of Rezin and Aram and of the son of Remaliah.
7:5
dass die Syrer wider dich einen bösen Ratschlag gemacht haben samt Ephraim und dem Sohn Remaljas und sagen:
For Aram, along with Ephraim and the son of Remaliah, has plotted your ruin, saying:
7:6
Wir wollen hinauf nach Juda und es erschrecken und hineinbrechen und zum König darin machen den Sohn Tabeels.
‘Let us invade Judah, terrorize it, and divide it (note: Hebrew split it open) among ourselves. Then we can install the son of Tabeal over it as king.’
7:7
Denn also spricht der Herr HErr: Es soll nicht bestehen noch also gehen;
But this is what the Lord GOD says: ‘It will not arise; it will not happen.
7:8
sondern wie Damaskus das Haupt ist in Syrien, so soll Rezin das Haupt zu Damaskus sein. Und über fünfundsechzig Jahre soll es mit Ephraim aus sein, dass sie nicht mehr ein Volk seien.
For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin. Within sixty-five years Ephraim will be shattered as a people.
7:9
Und wie Samaria das Haupt ist in Ephraim, so soll der Sohn Remaljas das Haupt zu Samaria sein. Gläubt ihr nicht so bleibt ihr nicht.
The head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is the son of Remaliah. If you do not stand firm in your faith, then you will not stand at all.’”
Und der HErr redete abermals zu Ahas und sprach:
Again the LORD spoke to Ahaz, saying,
Fordere dir ein Zeichen vom HErrn, deinem Gott, es sei unten in der Hölle oder droben in der Höhe!
“Ask for a sign from the LORD your God, whether from the depths of Sheol or the heights of heaven.”
Aber Ahas sprach: Ich will's nicht fordern, dass ich den HErrn nicht versuche.
But Ahaz replied, “I will not ask; I will not test the LORD.”
Da sprach er: Wohlan, so höret, ihr vom Hause David: Ist's euch zu wenig, dass ihr die Leute beleidigt, ihr müsst auch meinen Gott beleidigen?
Then Isaiah said, “Hear now, O house of David! Is it not enough to try the patience of men? Will you try the patience of my God as well?
Darum so wird euch der HErr selbst ein Zeichen geben: Siehe, eine Jungfrau ist schwanger und wird einen Sohn gebären, den wird sie heißen Immanuel.
Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin (note: Or young woman) will be with child and give birth to a son, and will call Him Immanuel (note: Immanuel means God with us; literally and she will call His name Immanuel; DSS and His name will be called Immanuel or and He will call His name Immanuel; LXX and you will call His name Immanuel; cited in Matthew 1:23.).
Butter und Honig wird er essen, wann er weiß, Böses zu verwerfen und Gutes zu erwählen.
By the time He knows enough to reject evil and choose good, He will be eating curds and honey.
Denn ehe der Knabe lernt Böses verwerfen und Gutes erwählen, wird das Land verödet sein, vor dessen zwei Königen dir graut.
For before the boy knows enough to reject evil and choose good, the land of the two kings you dread will be laid waste.
Aber der HErr wird über dich, über dein Volk und über deines Vaters Haus Tage kommen lassen, die nicht gekommen sind, seit der Zeit, da Ephraim von Juda geschieden ist, durch den König von Assyrien.
The LORD will bring on you and on your people and on the house of your father a time unlike any since the day Ephraim separated from Judah—He will bring the king of Assyria.”
Denn zu der Zeit wird der HErr zischen der Fliege am Ende der Wasser in Ägypten und der Biene im Lande Assur,
On that day the LORD will whistle to the flies at the farthest streams of the Nile and to the bees in the land of Assyria.
dass sie kommen und alle sich legen an die trockenen Bäche und in die Steinklüfte und in alle Hecken und in alle Büsche.
And they will all come and settle in the steep ravines and clefts of the rocks, in all the thornbushes and watering holes.
Zu derselben Zeit wird der HErr das Haupt und die Haare an den Füßen abscheren und den Bart abnehmen durch ein gemietetes Schermesser, nämlich durch die, so jenseit des Stromes sind, durch den König von Assyrien.
On that day the Lord will use a razor hired from beyond the Euphrates (note: Hebrew the River)—the king of Assyria—to shave your head and the hair of your legs, and to remove your beard as well.
Zu derselben Zeit wird ein Mann eine junge Kuh und zwei Schafe ziehen
On that day a man will raise a young cow and two sheep,
und wird so viel zu melken haben, dass er Butter essen wird; denn Butter und Honig wird essen, wer übrig im Lande bleiben wird.
and from the abundance of milk they give, he will eat curds; for all who remain in the land will eat curds and honey.
Denn es wird jetzt zu der Zeit geschehen, dass wo jetzt tausend Weinstöcke stehen, tausend Silberlinge wert, da werden Dornen und Hecken sein,
And on that day, in every place that had a thousand vines worth a thousand shekels of silver (note: Hebrew a thousand of silver; that is, approximately 25.1 pounds or 11.4 kilograms of silver), only briers and thorns will be found.
dass man mit Pfeilen und Bogen dahingehen muss. Denn im ganzen Lande werden Dornen und Hecken sein,
Men will go there with bow and arrow, for the land will be covered with briers and thorns.
dass man auch zu allen den Bergen, die man mit Hauen pflegt umzuhacken, nicht kann kommen vor Scheu der Dornen und Hecken; sondern man wird Ochsen daselbst gehen und Schafe darauf treten lassen.
For fear of the briers and thorns, you will no longer traverse the hills once tilled by the hoe; they will become places for oxen to graze and sheep to trample.