Parallel
Isaiah 45
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
Ainsi parle Yahweh à son oint, à Cyrus, que j'ai pris par la main droite pour terrasser devant lui les nations, et pour délier la ceinture des rois, pour ouvrir devant lui les portes, afin que les entrées ne lui soient pas fermées :
This is what the LORD says to Cyrus His anointed, whose right hand I have grasped to subdue nations before him, to disarm kings, to open the doors before him, so that the gates will not be shut:
Moi, je marcherai devant toi ; j'aplanirai les chemins montueux ; je romprai les portes d'airain, et je briserai les verrous de fer.
“I will go before you and level the mountains (note: DSS and LXX; MT level the terrain); I will break down the gates of bronze and cut through the bars of iron.
Je te donnerai les trésors cachés, et les richesses enfouies, afin que tu saches que je suis Yahweh, le Dieu d'Israël, qui t'ai appelé par ton nom.
I will give you the treasures of darkness and the riches hidden in secret places, so that you may know that I am the LORD, the God of Israel, who calls you by name.
A cause de Jacob, mon serviteur, et d'Israël, mon élu, je t'ai appelé par ton nom ; je t'ai désigné quand tu ne me connaissais pas.
For the sake of Jacob My servant and Israel My chosen one, I call you by name; I have given you a title of honor, though you have not known Me.
Je suis Yahweh, et il n'y en a point d'autre ; hors moi, il n'y a point de Dieu ! Je t'ai ceint quand tu ne me connaissais pas,
I am the LORD, and there is no other; there is no God but Me. I will equip you for battle, though you have not known Me,
afin que l'on sache, du levant au couchant, qu'il n'y a rien en dehors de moi ! Je suis Yahweh, et il n'y en a point d'autre ;
so that all may know, from where the sun rises to where it sets, that there is none but Me; I am the LORD, and there is no other.
je forme la lumière et crée les ténèbres, je fais la paix et je crée le malheur : c'est moi Yahweh qui fais tout cela.
I form the light and create the darkness; I bring prosperity and create calamity. I, the LORD, do all these things.
Cieux, répandez d'en haut votre rosée, et que les nuées fassent pleuvoir la justice ! Que la terre s'ouvre et produise le salut, qu'elle fasse germer la justice en même temps ! Moi ! Yahweh, je crée ces choses.
Drip down, O heavens, from above, and let the skies pour down righteousness. Let the earth open up that salvation may sprout and righteousness spring up with it; I, the LORD, have created it.
Malheur à qui conteste avec celui qui l'a formé, vase parmi des vases de terre ! L'argile dira-t-elle à celui qui la façonne : " Que fais-tu ? " Ton œuvre dira-t-elle : " Il n'a pas de mains ? "
Woe to him who quarrels with his Maker—one clay pot among many. Does the clay ask the potter, ‘What are you making (note: Cited in Romans 9:20)?’ Does your work say, ‘He has no hands’?
Malheur à qui dit à un père : " Pourquoi engendres-tu ? " Et à une femme : " Pourquoi mets-tu au monde ? "
Woe to him who says to his father, ‘What have you begotten?’ or to his mother, ‘What have you brought forth?’”
Ainsi parle Yahweh, le Saint d'Israël et celui qui l'a formé : " Oserez-vous m'interroger sur l'avenir, me commander au sujet de mes enfants et de l'œuvre de mes mains ?
Thus says the LORD, the Holy One of Israel, and its Maker: “Concerning things to come, do you question Me about My sons, or instruct Me in the work of My hands?
C'est moi qui ai fait la terre, et qui sur elle ai créé l'homme ; c'est moi dont les mains ont déployé les cieux, moi qui commande à toute leur armée.
It is I who made the earth and created man upon it. It was My hands that stretched out the heavens, and I ordained all their host.
C'est moi qui l'ai suscité dans ma justice, et j'aplanis toutes ses voies. C'est lui qui rebâtira ma ville, et renverra mes captifs, sans rançon ni présents, dit Yahweh des armées.
I will raise up Cyrus in righteousness, and I will make all his ways straight. He will rebuild My city and set My exiles free, but not for payment or reward, says the LORD of Hosts.”
Ainsi parle Yahweh : Les gains de l'Egypte et les profits de l'Ethiopie, et les Sabéens à la haute stature viendront à toi et seront à toi, ils marcheront à ta suite ; ils passeront enchaînés, et se prosterneront devant toi ; ils te diront en suppliant : " Il n'y a de Dieu que chez toi, et il n'y en a point d'autre, nul autre Dieu absolument ! "
This is what the LORD says: “The products of Egypt and the merchandise of Cush (note: That is, the upper Nile region), along with the Sabeans, men of stature, will come over to you and will be yours; they will trudge behind you; they will come over in chains and bow down to you. They will confess to you: ‘God is indeed with you, and there is no other; there is no other God.’”
En vérité, vous êtes un Dieu caché, Dieu d'Israël, ô Sauveur !
Truly You are a God who hides Himself, O God of Israel, the Savior.
Ils sont tous honteux et confus, ils s'en vont confus, les fabricateurs d'idoles.
They will all be put to shame and humiliated; the makers of idols will depart together in disgrace.
Israël est sauvé par Yahweh d'un salut éternel ; vous n'aurez ni honte ni confusion dans les siècles à venir.
But Israel will be saved by the LORD with an everlasting salvation; you will not be put to shame or humiliated, to ages everlasting.
Car ainsi parle Yahweh, qui a créé les cieux, lui, le Dieu qui a formé la terre, qui l'a achevée et affermie, qui n'en a pas fait un chaos, mais l'a formée pour être habitée : Je suis Yahweh, et il n'y en a point d'autre !
For thus says the LORD, who created the heavens—He is God; He formed the earth and fashioned it; He established it; He did not create it to be empty, but formed it to be inhabited: “I am the LORD, and there is no other.
Je n'ai point parlé en cachette, dans un lieu obscur de la terre. Je n'ai point dit à la race de Jacob : " Cherchez-moi vainement ! " Moi, Yahweh, je dis ce qui est juste, j'annonce la vérité.
I have not spoken in secret, from a place in a land of darkness. I did not say to the descendants of Jacob, ‘Seek Me in a wasteland.’ I, the LORD, speak the truth; I say what is right.
Assemblez-vous et venez ; approchez ensemble, réchappés des nations. Ils ne savent rien, ceux qui portent leur idole de bois, et invoquent un dieu qui ne sauve pas.
Come, gather together, and draw near, you fugitives from the nations. Ignorant are those who carry idols of wood and pray to a god that cannot save.
Appelez-les, faites-les approcher, et qu'ils se consultent ensemble ! Qui a fait entendre ces choses dès le commencement, et depuis longtemps les a annoncées ? N'est-ce pas moi, Yahweh ? Et il n'y a pas de Dieu en dehors de moi ; Moi, le Dieu juste, et il n'y a pas d'autre sauveur que moi.
Speak up and present your case—yes, let them take counsel together. Who foretold this long ago? Who announced it from ancient times? Was it not I, the LORD? There is no other God but Me, a righteous God and Savior; there is none but Me.
Tournez-vous vers moi, et vous serez sauvés, vous tous habitants de la terre, car je suis Dieu, et il n'y en a point d'autre.
Turn to Me and be saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is no other.
Je l'ai juré par moi-même ; de ma bouche sort la vérité, une parole qui ne sera pas révoquée : Tout genou fléchira devant moi, Et toute langue me prêtera serment.
By Myself I have sworn; truth has gone out from My mouth, a word that will not be revoked: Every knee will bow before Me, every tongue will swear allegiance.
" En Yahweh seul, dira-t-on de moi, résident la justice et la force ! " On viendra à lui ; mais ils seront confondus, tous ceux qui étaient enflammés contre lui.
Surely they will say of Me, ‘In the LORD alone are righteousness and strength.’” All who rage against Him will come to Him and be put to shame.
En Yahweh sera justifiée et sera glorifiée toute la race d'Israël.
In the LORD all descendants of Israel will be justified and will exult.