Parallel
Isaiah 33
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Malheur à toi qui ravages, et qui n’as pas été ravagé!
Woe to you, O destroyer never destroyed, O traitor never betrayed! When you have finished destroying, you will be destroyed. When you have finished betraying, you will be betrayed.
Éternel, aie pitié de nous!
O LORD, be gracious to us! We wait for You. Be our strength every morning and our salvation in time of trouble.
Quand ta voix retentit,
The peoples flee the thunder of Your voice; the nations scatter when You rise.
On moissonne votre butin,
Your spoil, O nations, is gathered as by locusts; like a swarm of locusts men sweep over it.
L’Éternel est élevé,
The LORD is exalted, for He dwells on high; He has filled Zion with justice and righteousness.
Tes jours seront en sûreté;
He will be the sure foundation for your times, a storehouse of salvation, wisdom, and knowledge. The fear of the LORD is Zion’s treasure.
Voici, les héros
Behold, their valiant ones cry aloud in the streets; the envoys of peace weep bitterly.
Les routes sont désertes;
The highways are deserted; travel has ceased. The treaty (note: Forms of the Hebrew berit are translated in most passages as covenant.) has been broken, the witnesses (note: DSS; MT the cities) are despised, and human life is disregarded.
Le pays est dans le deuil, dans la tristesse;
The land mourns and languishes; Lebanon is ashamed and decayed. Sharon is like a desert; Bashan and Carmel shake off their leaves.
Maintenant je me lèverai,
“Now I will arise,” says the LORD. “Now I will lift Myself up. Now I will be exalted.
Vous avez conçu du foin,
You conceive chaff; you give birth to stubble. Your breath is a fire that will consume you.
Vous qui êtes loin, écoutez ce que j’ai fait!
You who are far off, hear what I have done; you who are near, acknowledge My might.”
Les pécheurs sont effrayés dans Sion,
The sinners in Zion are afraid; trembling grips the ungodly: “Who of us can dwell with a consuming fire? Who of us can dwell with everlasting flames?”
Celui qui marche dans la justice,
He who walks righteously and speaks with sincerity, who refuses gain from extortion, whose hand never takes a bribe, who stops his ears against murderous plots and shuts his eyes tightly against evil—
Celui-là habitera dans des lieux élevés;
he will dwell on the heights; the mountain fortress will be his refuge; his food will be provided and his water assured.
Tes yeux verront le roi dans sa magnificence,
Your eyes will see the King in His beauty and behold a land that stretches afar.
Ton cœur se souviendra de la terreur:
Your mind will ponder the former terror: “Where is he who tallies? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?”
Tu ne verras plus le peuple audacieux,
You will no longer see the insolent, a people whose speech is unintelligible, who stammer in a language you cannot understand.
Regarde Sion, la cité de nos fêtes!
Look upon Zion, the city of our appointed feasts. Your eyes will see Jerusalem, a peaceful pasture, a tent that does not wander; its tent pegs will not be pulled up, nor will any of its cords be broken.
C’est là vraiment que l’Éternel est magnifique pour nous:
But there the Majestic One, our LORD, will be for us a place of rivers and wide canals, where no galley with oars will row, and no majestic vessel will pass.
Car l’Éternel est notre juge,
For the LORD is our Judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our King. It is He who will save us.
Tes cordages sont relâchés;
Your ropes are slack; they cannot secure the mast or spread the sail. Then an abundance of spoils will be divided, and even the lame will carry off plunder.
Aucun habitant ne dit: Je suis malade!
And no resident of Zion will say, “I am sick.” The people who dwell there will be forgiven of iniquity.