Parallel
Hosea 2
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Es wird aber die Zahl der Kinder in Israel sein wie der Sand am Meer, den man weder messen noch zählen kann. Und es soll geschehen an dem Ort, da man zu ihnen gesagt hat: „Ihr seid nicht mein Volk”, wird man zu ihnen sagen: „O ihr Kinder des lebendigen Gottes!”
“Say of your brothers, ‘My people (note: Hebrew Ammi),’ and of your sisters, ‘My loved one (note: Or Mercy is shown; Hebrew Ruhamah, which means she has received mercy).’
Denn es werden die Kinder Juda und die Kinder Israel zuhauf kommen und werden sich miteinander an ein Haupt halten und aus dem Lande heraufziehen; denn der Tag Jesreels wird ein großer Tag sein.
Rebuke your mother, rebuke her, for she is not My wife, and I am not her husband. Let her remove the adultery from her face and the unfaithfulness from between her breasts.
Sagt euren Brüdern, sie seien mein Volk, und zu eurer Schwester, sie sei in Gnaden.
Otherwise, I will strip her naked and expose her like the day of her birth. I will make her like a desert and turn her into a parched land, and I will let her die of thirst.
Sprecht das Urteil über eure Mutter – sie sei nicht mein Weib, und ich will sie nicht haben! –, heißt sie ihre Hurerei von ihrem Angesichte wegtun und ihre Ehebrecherei von ihren Brüsten,
I will have no compassion on her children, because they are the children of adultery.
auf dass ich sie nicht nackt ausziehe und darstelle, wie sie war, da sie geboren ward, und ich sie nicht mache wie ein dürres Land, dass ich sie nicht Durstes sterben lasse
For their mother has played the harlot and has conceived them in disgrace. For she thought, ‘I will go after my lovers, who give me bread and water, wool and linen, oil and drink.’
und mich ihrer Kinder nicht erbarme, denn sie sind Hurenkinder;
Therefore, behold, I will hedge up her path (note: Hebrew your path) with thorns; I will enclose her with a wall, so she cannot find her way.
denn ihre Mutter ist eine Hure, und die sie getragen hat, hält sich schändlich und spricht: Ich will meinen Buhlen nachlaufen, die mir geben Brot, Wasser, Wolle, Flachs, Öl und Trinken.
She will pursue her lovers but not catch them; she will seek them but not find them. Then she will say, ‘I will return to my first husband, for then I was better off than now.’
Darum siehe, ich will deinen Weg mit Dornen vermachen und eine Wand davorziehen, dass sie ihren Steig nicht finden soll;
For she does not acknowledge that it was I who gave her grain, new wine, and oil, who lavished on her silver and gold—which they crafted for Baal.
und wenn sie ihren Buhlen nachläuft, dass sie dich nicht ergreifen, und wenn sie dich sucht, sie nicht finden könne und sagen müsse: Ich will wiederum zu meinem vorigen Mann gehen, da mir besser war, denn mir jetzt ist.
Therefore I will take back My grain in its time and My new wine in its season; I will take away My wool and linen, which were given to cover her nakedness.
Denn sie will nicht wissen, dass ich es sei, der ihr gibt Korn, Most und Öl und ihr viel Silber und Gold gegeben hat, das sie haben Baal zu Ehren gebraucht.
And then I will expose her lewdness in the sight of her lovers, and no one will deliver her out of My hands.
Darum will ich mein Korn und meinen Most wieder nehmen zu seiner Zeit und ihr meine Wolle und meinen Flachs entziehen, damit sie ihre Blöße bedeckt.
I will put an end to all her exultation: her feasts, New Moons, and Sabbaths—all her appointed feasts.
Nun will ich ihre Schande aufdecken vor den Augen ihrer Buhlen, und niemand soll sie von meiner Hand erretten.
I will destroy her vines and fig trees, which she thinks are the wages paid by her lovers. So I will make them into a thicket, and the beasts of the field will devour them.
Und ich will ein Ende machen mit allen ihren Freuden, Festen, Neumonden, Sabbaten und allen ihren Feiertagen.
I will punish her for the days of the Baals when she burned incense to them, when she adorned herself with rings and jewelry, and went after her lovers. But Me she forgot,” declares the LORD.
Ich will ihre Weinstöcke und Feigenbäume wüst machen, weil sie sagt: „Das ist mein Lohn, den mir meine Buhlen gegeben.” Ich will einen Wald daraus machen, dass es die wilden Tiere fressen sollen.
“Therefore, behold, I will allure her and lead her to the wilderness, and speak to her tenderly.
Also will ich heimsuchen über sie die Tage der Baalim, denen sie Räuchopfer tut und schmückt sich mit Stirnspangen und Halsbändern und läuft ihren Buhlen nach und vergisst mein, spricht der HErr.
There I will give back her vineyards and make the Valley of Achor (note: Achor means trouble.) into a gateway of hope. There she will respond as she did in the days of her youth, as in the day she came up out of Egypt.
Darum siehe, ich will sie locken und will sie in die Wüste führen und freundlich mit ihr reden.
In that day,” declares the LORD, “you will call Me ‘my Husband (note: Hebrew my Ishi),’ and no longer call Me ‘my Master (note: Hebrew my Baal).’
Da will ich ihr geben ihre Weinberge aus demselben Ort und das Tal Achor zum Tor der Hoffnung. Und daselbst wird sie singen wie zur Zeit ihrer Jugend, da sie aus Ägyptenland zog.
For I will remove from her lips the names of the Baals; no longer will their names be invoked.
Alsdann spricht der HErr, wirst du mich heißen „mein Mann” und mich nicht mehr „mein Baal” heißen.
On that day I will make a covenant for them with the beasts of the field and the birds of the air and the creatures that crawl on the ground. And I will abolish bow and sword and battle in the land, and will make them lie down in safety.
Denn ich will die Namen der Baalim von ihrem Munde wegtun, dass man ihrer Namen nicht mehr gedenken soll.
So I will betroth you to Me forever; I will betroth you in righteousness and justice, in loving devotion (note: Forms of the Hebrew chesed are translated here and in most cases throughout the Scriptures as loving devotion; the range of meaning includes love, goodness, kindness, faithfulness, and mercy, as well as loyalty to a covenant.) and compassion.
Und ich will zur selben Zeit ihnen einen Bund machen mit den Tieren auf dem Felde, mit den Vögeln unter dem Himmel und mit dem Gewürm auf Erden und will Bogen, Schwert und Krieg vom Lande zerbrechen und will sie sicher wohnen lassen.
And I will betroth you in faithfulness, and you will know the LORD.”
Ich will mich mit dir verloben in Ewigkeit; ich will mich mit dir vertrauen in Gerechtigkeit und Gericht, in Gnade und Barmherzigkeit.
“On that day I will respond—” declares the LORD—“I will respond to the heavens, and they will respond to the earth.
Ja, im Glauben will ich mich mit dir verloben und du wirst den HErrn erkennen.
And the earth will respond to the grain, to the new wine and oil, and they will respond to Jezreel (note: Jezreel means God sows.).
Zur selben Zeit, spricht der HErr, will ich erhören, ich will den Himmel erhören und der Himmel soll die Erde erhören,
And I will sow her as My own in the land, and I will have compassion on ‘No Compassion (note: Hebrew Lo-ruhamah; LXX I will love her who was not loved).’ I will say to those called ‘Not My People (note: Hebrew Lo-ammi),’ ‘You are My people (note: Cited in Romans 9:25 and 1 Peter 2:10),’ and they will say, ‘You are my God.’”
Und ich will sie mir auf Erden zum Samen behalten und mich erbarmen über die, so in Ungnaden war, und sagen zu dem, das nicht mein Volk war: Du bist mein Volk; und es wird sagen: Du bist mein Gott.
—