Skip to content

Parallel

Hebrews 12

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

Nous donc aussi, puisque nous sommes environnés d’une si grande nuée de témoins, rejetons tout fardeau, et le péché qui nous enveloppe si facilement, et courons avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte,
Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us throw off every encumbrance and the sin that so easily entangles, and let us run with endurance the race set out for us.
ayant les regards sur Jésus, le chef et le consommateur de la foi, qui, en vue de la joie qui lui était réservée, a souffert la croix, méprisé l’ignominie, et s’est assis à la droite du trône de Dieu.
Let us fix our eyes on Jesus, the author (note: Or pioneer or founder) and perfecter of our faith, who for the joy set before Him endured the cross, scorning its shame, and sat down at the right hand of the throne of God.
Considérez, en effet, celui qui a supporté contre sa personne une telle opposition de la part des pécheurs, afin que vous ne vous lassiez point, l’âme découragée.
Consider Him who endured such hostility from sinners, so that you will not grow weary and lose heart.
Vous n’avez pas encore résisté jusqu’au sang, en luttant contre le péché.
In your struggle against sin, you have not yet resisted to the point of shedding your blood.
Et vous avez oublié l’exhortation qui vous est adressée comme à des fils:
And you have forgotten the exhortation that addresses you as sons: “My son, do not take lightly the discipline of the Lord, and do not lose heart when He rebukes you.
car le Seigneur châtie celui qu’il aime,
For the Lord disciplines the one He loves, and He chastises every son He receives (note: Literally and He flogs every son He receives; Proverbs 3:11–12 (see also LXX)).”
Supportez le châtiment: c’est comme des fils que Dieu vous traite; car quel est le fils qu’un père ne châtie pas?
Endure suffering as discipline; God is treating you as sons. For what son is not disciplined by his father?
Mais si vous êtes exempts du châtiment auquel tous ont part, vous êtes donc des enfants illégitimes, et non des fils.
If you do not experience discipline like everyone else, then you are illegitimate children and not true sons.
D’ailleurs, puisque nos pères selon la chair nous ont châtiés, et que nous les avons respectés, ne devons-nous pas à bien plus forte raison nous soumettre au Père des esprits, pour avoir la vie?
Furthermore, we have all had earthly fathers who disciplined us, and we respected them. Should we not much more submit to the Father of our spirits and live?
Nos pères nous châtiaient pour peu de jours, comme ils le trouvaient bon; mais Dieu nous châtie pour notre bien, afin que nous participions à sa sainteté.
Our fathers disciplined us for a short time as they thought best, but God disciplines us for our good, so that we may share in His holiness.
Il est vrai que tout châtiment semble d’abord un sujet de tristesse, et non de joie; mais il produit plus tard pour ceux qui ont été ainsi exercés un fruit paisible de justice.
No discipline seems enjoyable at the time, but painful. Later on, however, it yields a harvest of righteousness and peace to those who have been trained by it.
Fortifiez donc vos mains languissantes et vos genoux affaiblis;
Therefore strengthen your limp hands and weak knees (note: Isaiah 35:3).
et suivez avec vos pieds des voies droites, afin que ce qui est boiteux ne dévie pas, mais plutôt se raffermisse.
Make straight paths for your feet (note: Proverbs 4:26 (see also LXX)), so that the lame may not be disabled, but rather healed.
Recherchez la paix avec tous, et la sanctification, sans laquelle personne ne verra le Seigneur.
Pursue peace with everyone, as well as holiness, without which no one will see the Lord.
Veillez à ce que nul ne se prive de la grâce de Dieu; à ce qu’aucune racine d’amertume, poussant des rejetons, ne produise du trouble, et que plusieurs n’en soient infectés;
See to it that no one falls short of the grace of God, and that no root of bitterness (note: See Deuteronomy 29:18) springs up to cause trouble and defile many.
à ce qu’il n’y ait ni impudique, ni profane comme Ésaü, qui pour un mets vendit son droit d’aînesse.
See to it that no one is sexually immoral, or is godless like Esau, who for a single meal sold his birthright.
Vous savez que, plus tard, voulant obtenir la bénédiction, il fut rejeté, quoiqu’il la sollicitât avec larmes; car son repentir ne put avoir aucun effet.
For you know that afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected. He could find no ground for repentance, though he sought the blessing with tears.
Vous ne vous êtes pas approchés d’une montagne qu’on pouvait toucher et qui était embrasée par le feu, ni de la nuée, ni des ténèbres, ni de la tempête,
For you have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom, and storm;
ni du retentissement de la trompette, ni du bruit des paroles, tel que ceux qui l’entendirent demandèrent qu’il ne leur en fût adressé aucune de plus,
to a trumpet blast or to a voice that made its hearers beg that no further word be spoken.
car ils ne supportaient pas cette déclaration: Si même une bête touche la montagne, elle sera lapidée.
For they could not bear what was commanded: “If even an animal touches the mountain, it must be stoned (note: Exodus 19:12–13).”
Et ce spectacle était si terrible que Moïse dit: Je suis épouvanté et tout tremblant!
The sight was so terrifying that even Moses said, “I am trembling with fear (note: Deuteronomy 9:19).”
Mais vous vous êtes approchés de la montagne de Sion, de la cité du Dieu vivant, la Jérusalem céleste, des myriades qui forment le chœur des anges,
Instead, you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem. You have come to myriads of angels
de l’assemblée des premiers-nés inscrits dans les cieux, du juge qui est le Dieu de tous, des esprits des justes parvenus à la perfection,
in joyful assembly, to the congregation of the firstborn, enrolled in heaven. You have come to God the Judge of all, to the spirits of the righteous made perfect,
de Jésus qui est le médiateur de la nouvelle alliance, et du sang de l’aspersion qui parle mieux que celui d’Abel.
to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.
Gardez-vous de refuser d’entendre celui qui parle; car si ceux-là n’ont pas échappé qui refusèrent d’entendre celui qui publiait les oracles sur la terre, combien moins échapperons-nous, si nous nous détournons de celui qui parle du haut des cieux,
See to it that you do not refuse Him who speaks. For if the people did not escape when they refused Him who warned them on earth, how much less will we escape if we reject Him who warns us from heaven?
lui, dont la voix alors ébranla la terre, et qui maintenant a fait cette promesse: Une fois encore j’ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel.
At that time His voice shook the earth, but now He has promised, “Once more I will shake not only the earth, but heaven as well (note: Haggai 2:6).”
Ces mots: Une fois encore, indiquent le changement des choses ébranlées, comme étant faites pour un temps, afin que les choses inébranlables subsistent.
The words “Once more” signify the removal of what can be shaken—that is, created things—so that the unshakable may remain.
C’est pourquoi, recevant un royaume inébranlable, montrons notre reconnaissance en rendant à Dieu un culte qui lui soit agréable, avec piété et avec crainte,
Therefore, since we are receiving an unshakable kingdom, let us be filled with gratitude, and so worship God acceptably with reverence and awe.
car notre Dieu est aussi un feu dévorant.
“For our God is a consuming fire (note: Deuteronomy 4:24).”