Skip to content

Parallel

Genesis 10

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugten Kinder nach der Sintflut.
This is the account of Noah’s sons Shem, Ham, and Japheth, who also had sons after the flood.
Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras.
The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thorgama.
The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, die Chittiter und die Dodaniter.
And the sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittites, and the Rodanites (note: SP and some MT manuscripts (see also LXX and 1 Chronicles 1:7); most MT manuscripts Dodanites).
Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihren Sprachen, Geschlechtern und Leuten.
From these, the maritime peoples separated into their territories, according to their languages, by clans within their nations.
Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan.
The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
Aber die Kinder von Chus sind diese: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma und Sabthecha. Aber die Kinder von Ragma sind diese: Saba und Dedan.
The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah (note: Sabtah is a variant of Sabta; see 1 Chronicles 1:9.), Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
Chus aber zeugte den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger Herr zu sein auf Erden,
Cush was the father of Nimrod, who began to be a mighty one (note: Or who established himself as a mighty warrior or who became the first fearless leader) on the earth.
und war ein gewaltiger Jäger vor dem HErrn. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HErrn wie Nimrod.
He was a mighty hunter before (note: Or in defiance of; twice in this verse) the LORD; so it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD.”
Und der Anfang seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Chalne im Lande Sinear.
His kingdom began in Babylon, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar (note: That is, Babylonia).
Von dem Land ist er gekommen nach Assur und baute Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah,
From that land he went forth into Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist die große Stadt.
and Resen, which is between Nineveh and the great city of Calah.
Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,
Mizraim was the father of the Ludites, the Anamites, the Lehabites, the Naphtuhites,
die Pathrusiter und die Kasluhiter (von dannen sind gekommen die Philister) und die Kaphthoriter.
the Pathrusites, the Casluhites (from whom the Philistines came), and the Caphtorites (note: Some translators adjust the Hebrew word order to the Casluhites, and the Caphtorites (from whom the Philistines came); see also Jeremiah 47:4 and Amos 9:7.).
Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn, und Heth,
And Canaan was the father of Sidon his firstborn (note: Or of the Sidonians, the foremost), and of the Hittites,
den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,
the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
den Heviter, den Arkiter, den Siniter,
the Hivites, the Arkites, the Sinites,
den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.
the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Later the Canaanite clans were scattered,
Und ihre Grenzen waren von Sidon an durch Gerar bis gen Gaza, bis man kommt gen Sodom, Gomorra, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.
and the borders of Canaan extended from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen und Leuten.
These are the sons of Ham according to their clans, languages, lands, and nations.
Sem aber, Japheths, des Ältern, Bruder, zeugte auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.
And sons were also born to Shem, the older brother of Japheth; Shem was the forefather of all the sons of Eber.
Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram.
The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
Die Kinder von Aram sind diese: Uz, Hul, Gether und Mas.
The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash (note: Hebrew; LXX and 1 Chronicles 1:17 Meshech).
Arphachsad aber zeugte Salah, Salah zeugte Eber.
Arphaxad was the father of Shelah (note: Hebrew; LXX (see also Luke 3:35–36) And Arphaxad was the father of Cainan, and Cainan was the father of Shelah,), and Shelah was the father of Eber.
Eber zeugte zwei Söhne. Einer hieß Peleg, darum dass zu seiner Zeit die Welt zerteilt ward; des Bruder hieß Joktan.
Two sons were born to Eber: One was named Peleg (note: Peleg means division.), because in his days the earth was divided, and his brother was named Joktan.
Und Joktan zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
And Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Hadoram, Usal, Dikla,
Hadoram, Uzal, Diklah,
Obal, Abimael, Saba,
Obal, Abimael, Sheba,
Ophir, Hevila und Jobab. Das sind die Kinder von Joktan.
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were sons of Joktan.
Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen Morgen.
Their territory extended from Mesha to Sephar, in the eastern hill country.
Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.
These are the sons of Shem, according to their clans, languages, lands, and nations.
Das sind nun die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.
All these are the clans of Noah’s sons, according to their generations and nations. From these the nations of the earth spread out after the flood.