Parallel
Galatians 6
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
Frères, lors même qu'un homme se serait laissé surprendre à quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur, prenant garde à vous-mêmes, de peur que vous ne tombiez aussi en tentation.
Brothers, if someone is caught in a trespass, you who are spiritual should restore him with a spirit of gentleness. But watch yourself, or you also may be tempted.
Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la parole du Christ ;
Carry one another’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
car si quelqu'un croit être quelque chose, alors qu'il n'est rien, il s'abuse lui-même.
If anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
Que chacun examine ses propres œuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non en se comparant à autrui ;
Each one should test his own work. Then he will have reason to boast in himself alone, and not in someone else.
Que celui à qui on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l'enseigne.
Nevertheless, the one who receives instruction in the word must share in all good things with his instructor.
Ne vous y trompez pas : on ne se rit pas de Dieu.
Do not be deceived: God is not to be mocked. Whatever a man sows, he will reap in return.
Ce qu'on aura semé, on le moissonnera. Celui qui sème dans sa chair moissonnera, de la chair, la corruption ; celui qui sème dans l'esprit moissonnera, de l'esprit, la vie éternelle.
The one who sows to please his flesh, from the flesh will reap destruction; but the one who sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.
Ne nous lassons point de faire le bien ; car nous moissonnerons en son temps, si nous ne nous relâchons pas.
Let us not grow weary in well-doing, for in due time we will reap a harvest if we do not give up.
Ainsi donc, pendant que nous en avons le temps, faisons le bien envers tous, et surtout envers les frères dans la foi.
Therefore, as we have opportunity, let us do good to everyone, and especially to the family of faith.
Voyez quelles lettres j'ai tracées pour vous de ma propre main !
See what large letters I am using to write to you with my own hand!
Tous ceux qui veulent gagner les bonnes grâces des hommes, ce sont ceux-là qui vous contraignent à vous faire circoncire, à l'unique fin de n'être pas persécutés pour la croix du Christ.
Those who want to make a good impression outwardly are trying to compel you to be circumcised. They only do this to avoid persecution for the cross of Christ.
Car ces circoncis, n'observent pas eux-mêmes la Loi ; mais ils veulent que vous receviez la circoncision, afin de se glorifier en votre chair. —
For the circumcised do not even keep the law themselves, yet they want you to be circumcised that they may boast in your flesh.
Pour moi, Dieu me garde de me glorifier, si ce n'est dans la croix de Notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde !
But as for me, may I never boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which (note: Or through whom) the world has been crucified to me, and I to the world.
Car [en Jésus-Christ] la circoncision n'est rien, l'incirconcision n'est rien ; ce qui est, tout, c'est d'être une nouvelle créature.
For neither circumcision nor uncircumcision means anything. What counts is a new creation.
Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l'Israël de Dieu !
Peace and mercy to all who walk by this rule, even to the Israel of God.
Au reste, que personne désormais ne me suscite plus d'embarras ; car je porte sur mon corps les stigmates de Jésus.
From now on let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit ! Amen !
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.