Skip to content

Parallel

Galatians 5

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

5:1
So bestehet nun in der Freiheit, zu der uns Christus befreit hat, und lasset euch nicht wiederum in das knechtische Joch fangen.
It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not be encumbered once more by a yoke of slavery.
5:2
Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wo ihr euch beschneiden lasset, so nützt euch Christus nichts.
Take notice: I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.
5:3
Ich bezeuge abermals einem jeden, der sich beschneiden lässt, dass er das ganze Gesetz schuldig ist zu tun.
Again I testify to every man who gets himself circumcised that he is obligated to obey the whole law.
5:4
Ihr habt Christum verloren, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, und seid von der Gnade gefallen.
You who are trying to be justified by the law have been severed from Christ; you have fallen away from grace.
5:5
Wir aber warten im Geist durch den Glauben der Gerechtigkeit, auf die man hoffen muss.
But by faith we eagerly await through the Spirit the hope of righteousness.
5:6
Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist.
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. What matters is faith expressing itself through love.
5:7
Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?
You were running so well. Who has obstructed you from obeying the truth?
5:8
Solch Überreden ist nicht von dem, der euch berufen hat.
Such persuasion does not come from the One who calls you.
5:9
Ein wenig Sauerteig versäuert den ganzen Teig.
A little leaven works through the whole batch of dough.
Ich versehe mich zu euch in dem Herrn, ihr werdet nicht anders gesinnt sein. Wer euch aber irremacht, der wird sein Urteil tragen, er sei, wer er wolle.
I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is troubling you will bear the judgment, whoever he may be.
Ich aber, liebe Brüder, so ich die Beschneidung noch predige, warum leide ich denn Verfolgung? So hätte ja das Ärgernis des Kreuzes aufgehört.
Now, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
Wollte Gott, dass sie auch ausgerottet würden, die euch verstören!
As for those who are agitating you, I wish they would proceed to emasculate themselves!
Ihr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen! Allein sehet zu, dass ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet; sondern durch die Liebe diene einer dem andern.
For you, brothers, were called to freedom; but do not use your freedom as an opportunity for the flesh. Rather, serve one another in love.
Denn alle Gesetze werden in einem Wort erfüllt, in dem: „Liebe deinen Nächsten wie dich selbst.”
The entire law is fulfilled in a single decree: “Love your neighbor as yourself (note: Leviticus 19:18).”
So ihr euch aber untereinander beißet und fresset, so seht zu, dass ihr nicht untereinander verzehrt werdet.
But if you keep on biting and devouring one another, watch out, or you will be consumed by one another.
Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen.
So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist, und der Geist wider das Fleisch; dieselben sind widereinander, dass ihr nicht tut, was ihr wollt.
For the flesh craves what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh. They are opposed to each other, so that you do not do what you want.
Regiert euch aber der Geist, so seid ihr nicht unter dem Gesetz.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Offenbar sind aber die Werke des Fleisches, als da sind: Ehebruch, Hurerei, Unreinigkeit, Unzucht,
The acts of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity, and debauchery;
Abgötterei, Zauberei, Feindschaft, Hader, Neid, Zorn, Zank, Zwietracht, Rotten, Hass, Mord,
idolatry and sorcery; hatred, discord, jealousy, and rage; rivalries, divisions, factions,
Saufen, Fressen und dergleichen, von welchen ich euch zuvor gesagt und sage noch zuvor, dass, die solches tun, werden das Reich Gottes nicht erben.
and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
Die Frucht aber des Geistes ist Liebe, Freude, Friede, Geduld, Freundlichkeit, Gütigkeit, Glaube, Sanftmut, Keuschheit.
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
Wider solche ist das Gesetz nicht.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden.
Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
So wir im Geist leben, so lasset uns auch im Geist wandeln.
Since we live by the Spirit, let us walk in step with the Spirit.
Lasset uns nicht eitler Ehre geizig sein, einander zu entrüsten und zu hassen.
Let us not become conceited, provoking and envying one another.