Parallel
Galatians 3
Clementine Vulgate · Berean Standard Bible
O insensati Galatæ, quis vos fascinavit non obedire veritati, ante quorum oculos Jesus Christus præscriptus est, in vobis crucifixus ?
O foolish Galatians! Who has bewitched you? Before your very eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified.
Hoc solum a vobis volo discere : ex operibus legis Spiritum accepistis, an ex auditu fidei ?
I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by works of the law, or by hearing with faith?
sic stulti estis, ut cum Spiritu cœperitis, nunc carne consummemini ?
Are you so foolish? After starting in the Spirit, are you now finishing in the flesh?
tanta passi estis sine causa ? si tamen sine causa.
Have you suffered so much for nothing, if it really was for nothing?
Qui ergo tribuit vobis Spiritum, et operatur virtutes in vobis : ex operibus legis, an ex auditu fidei ?
Does God lavish His Spirit on you and work miracles among you because you practice the law, or because you hear and believe?
Sicut scriptum est : Abraham credidit Deo, et reputatum est illi ad justitiam :
So also, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness (note: Genesis 15:6).”
cognoscite ergo quia qui ex fide sunt, ii sunt filii Abrahæ.
Understand, then, that those who have faith are sons of Abraham.
Providens autem Scriptura quia ex fide justificat gentes Deus, prænuntiavit Abrahæ : Quia benedicentur in te omnes gentes.
The Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and foretold the gospel to Abraham: “All nations will be blessed through you (note: See Genesis 12:3, Genesis 18:18, and Genesis 22:18.).”
Igitur qui ex fide sunt, benedicentur cum fideli Abraham.
So those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
Quicumque enim ex operibus legis sunt, sub maledicto sunt. Scriptum est enim : Maledictus omnis qui non permanserit in omnibus quæ scripta sunt in libro legis ut faciat ea.
All who rely on works of the law are under a curse. For it is written: “Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law (note: Deuteronomy 27:26 (see also LXX)).”
Quoniam autem in lege nemo justificatur apud Deum, manifestum est : quia justus ex fide vivit.
Now it is clear that no one is justified before God by the law, because, “The righteous will live by faith (note: Habakkuk 2:4).”
Lex autem non est ex fide, sed : Qui fecerit ea, vivet in illis.
The law, however, is not based on faith; on the contrary, “The man who does these things will live by them (note: Leviticus 18:5; see also Ezekiel 20:11, 13, and 21.).”
Christus nos redemit de maledicto legis, factus pro nobis maledictum : quia scriptum est : Maledictus omnis qui pendet in ligno :
Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us. For it is written: “Cursed is everyone who is hung on a tree (note: Deuteronomy 21:23 (see also LXX)).”
ut in gentibus benedictio Abrahæ fieret in Christo Jesu, ut pollicitationem Spiritus accipiamus per fidem.
He redeemed us in order that the blessing promised to Abraham (note: Literally the blessing of Abraham) would come to the Gentiles in Christ Jesus, so that by faith we might receive the promise of the Spirit.
Fratres (secundum hominem dico) tamen hominis confirmatum testamentum nemo spernit, aut superordinat.
Brothers, let me put this in human terms. Even a human covenant, once it is ratified, cannot be canceled or amended.
Abrahæ dictæ sunt promissiones, et semini ejus. Non dicit : Et seminibus, quasi in multis : sed quasi in uno : Et semini tuo, qui est Christus.
The promises were spoken to Abraham and to his seed (note: Genesis 12:7; Genesis 13:15). The Scripture does not say, “and to seeds,” meaning many, but “and to your seed,” meaning One, who is Christ.
Hoc autem dico, testamentum confirmatum a Deo : quæ post quadringentos et triginta annos facta est lex, non irritum facit ad evacuandam promissionem.
What I mean is this: The law that came 430 years later does not revoke the covenant previously established by God, so as to nullify the promise.
Nam si ex lege hæreditas, jam non ex promissione. Abrahæ autem per repromissionem donavit Deus.
For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on a promise; but God freely granted it to Abraham through a promise.
Quid igitur lex ? Propter transgressiones posita est donec veniret semen, cui promiserat, ordinata per angelos in manu mediatoris.
Why then was the law given? It was added because of transgressions, until the arrival of the seed to whom the promise referred. It was administered through angels by a mediator.
Mediator autem unius non est : Deus autem unus est.
A mediator is unnecessary, however, for only one party; but God is one.
Lex ergo adversus promissa Dei ? Absit. Si enim data esset lex, quæ posset vivificare, vere ex lege esset justitia.
Is the law, then, opposed to the promises of God? Certainly not! For if a law had been given that could impart life, then righteousness would certainly have come from the law.
Sed conclusit Scriptura omnia sub peccato, ut promissio ex fide Jesu Christi daretur credentibus.
But the Scripture pronounces all things confined by sin, so that by faith in Jesus Christ the promise might be given to those who believe.
Prius autem quam veniret fides, sub lege custodiebamur conclusi in eam fidem quæ revelanda erat.
Before this faith came, we were held in custody under the law, locked up until faith should be revealed.
Itaque lex pædagogus noster fuit in Christo, ut ex fide justificemur.
So the law became our guardian to lead us to Christ, that we might be justified by faith.
At ubi venit fides, jam non sumus sub pædagogo.
Now that faith has come, we are no longer under a guardian.
Omnes enim filii Dei estis per fidem, quæ est in Christo Jesu.
You are all sons of God through faith in Christ Jesus.
Quicumque enim in Christo baptizati estis, Christum induistis.
For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
Non est Judæus, neque Græcus : non est servus, neque liber : non est masculus, neque femina. Omnes enim vos unum estis in Christo Jesu.
There is neither Jew nor Greek, slave nor free, male nor female, for you are all one in Christ Jesus.
Si autem vos Christi, ergo semen Abrahæ estis, secundum promissionem hæredes.
And if you belong to Christ, then you are Abraham’s seed and heirs according to the promise.