Skip to content

Parallel

Ezekiel 30

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

Und des HErrn Wort geschah zu mir und sprach:
Again the word of the LORD came to me, saying,
Du Menschenkind, weissage und sprich: So spricht der Herr HErr: Heult: „O weh des Tages!”
“Son of man, prophesy and declare that this is what the Lord GOD says: Wail, ‘Alas for that day!’
Denn der Tag ist nahe, ja, des HErrn Tag ist nahe, ein finsterer Tag; die Zeit der Heiden kommt.
For the day is near, the Day of the LORD is near. It will be a day of clouds, a time of doom for the nations.
Und das Schwert soll über Ägypten kommen; und Mohrenland muss erschrecken, wenn die Erschlagenen in Ägypten fallen werden und sein Volk weggeführt und seine Grundfesten umgerissen werden.
A sword will come against Egypt, and there will be anguish in Cush (note: That is, the upper Nile region; also in verses 5 and 9) when the slain fall in Egypt, its wealth is taken away, and its foundations are torn down.
Mohrenland und Libyen und Lud mit allerlei Volk und Chub und die aus dem Lande des Bundes sind, sollen samt ihnen durchs Schwert fallen.
Cush, Put, and Lud (note: Or Lydia), and all the various peoples, as well as Libya and the men of the covenant land, will fall with Egypt by the sword.
So spricht der HErr: Die Schutzherren Ägyptens müssen fallen, und die Hoffart seiner Macht muss herunter; von Migdol bis gen Syene sollen sie durchs Schwert fallen, spricht der Herr HErr.
For this is what the LORD says: The allies of Egypt will fall, and her proud strength will collapse. From Migdol to Syene (note: That is, Aswan; see Isaiah 49:12) they will fall by the sword within her, declares the Lord GOD.
Und sie sollen wie andere wüste Länder wüst werden, und ihre Städte unter wüsten Städten wüst liegen,
They will be desolate among desolate lands, and their cities will lie among ruined cities.
dass sie erfahren, dass ich der HErr sei, wenn ich ein Feuer in Ägypten mache, dass alle, die ihnen helfen, verstört werden.
Then they will know that I am the LORD when I set fire to Egypt and all her helpers are shattered.
Zur selben Zeit werden Boten von mir ausziehen in Schiffen, Mohrenland zu schrecken, das jetzt so sicher ist; und wird ein Schrecken unter ihnen sein, gleich wie es Ägypten ging, da seine Zeit kam; denn siehe, es kommt gewiss.
On that day messengers will go out from Me in ships to frighten Cush out of complacency. Anguish will come upon them on the day of Egypt’s doom. For it is indeed coming.
So spricht der Herr HErr: Ich will die Menge in Ägypten wegräumen durch Nebukadnezar, den König zu Babel.
This is what the Lord GOD says: I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
Denn er und sein Volk mit ihm, die Tyrannen der Heiden, sind herzugebracht, das Land zu verderben, und werden ihre Schwerter ausziehen wider Ägypten, dass das Land allenthalben voll Erschlagener liege.
He and his people with him, the most ruthless of the nations, will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.
Und ich will die Wasserströme trocken machen und das Land bösen Leuten verkaufen, und will das Land und was darin ist, durch Fremde verwüsten. Ich, der HErr, habe es geredet.
I will make the streams dry up and sell the land to the wicked. By the hands of foreigners I will bring desolation upon the land and everything in it. I, the LORD, have spoken.
So spricht der Herr HErr: Ich will die Götzen zu Noph ausrotten und die Abgötter vertilgen, und Ägypten soll keinen Fürsten mehr haben, und ich will einen Schrecken in Ägyptenland schicken.
This is what the Lord GOD says: I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis (note: LXX; Hebrew Noph; also in verse 16). There will no longer be a prince in Egypt, and I will instill fear in that land.
Ich will Pathros wüst machen und ein Feuer zu Zoan anzünden und das Recht über No gehen lassen
I will lay waste Pathros, set fire to Zoan, and execute judgment on Thebes (note: Hebrew No; also in verses 15 and 16).
und will meinen Grimm ausschütten über Sin, die Festung Ägyptens, und will die Menge zu No ausrotten.
I will pour out My wrath on Pelusium (note: Hebrew Sin; also in verse 16), the stronghold of Egypt, and cut off the crowds of Thebes.
Ich will ein Feuer in Ägypten anzünden, und Sin soll angst und bange werden, und No soll zerrissen und Noph täglich geängstet werden.
I will set fire to Egypt, Pelusium will writhe in anguish, Thebes will be split open, and Memphis will face daily distress.
Die junge Mannschaft zu On und Bubastus sollen durchs Schwert fallen und die Weiber gefangen weggeführt werden.
The young men of On and Pi-beseth (note: That is, Heliopolis and Bubastis, as in LXX; Hebrew Aven and Pi-beseth) will fall by the sword, and those cities will go into captivity.
Thachphanhes wird einen finstern Tag haben, wenn ich das Joch Ägyptens daselbst zerbrechen werde, dass die Hoffart seiner Macht darin ein Ende habe; sie wird mit Wolken bedeckt werden, und ihre Töchter werden gefangen weggeführt werden.
The day will be darkened in Tahpanhes when I break the yoke of Egypt and her proud strength comes to an end. A cloud will cover her, and her daughters will go into captivity.
Und ich will das Recht über Ägypten gehen lassen, dass sie erfahren, dass ich der HErr sei.
So I will execute judgment on Egypt, and they will know that I am the LORD.”
Und es begab sich im elften Jahr, am siebenten Tage des elften Monats, geschah des HErrn Wort zu mir und sprach:
In the eleventh year, on the seventh day of the first month, the word of the LORD came to me, saying,
Du Menschenkind, ich habe den Arm Pharaos, des Königs von Ägypten, zerbrochen; und siehe, er soll nicht verbunden werden, dass er heilen möge, noch mit Binden zugebunden werden, dass er stark werde und ein Schwert fassen könne.
“Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt. See, it has not been bound up for healing, or splinted for strength to hold the sword.
Darum spricht der Herr HErr also: Siehe, ich will an Pharao, den König von Ägypten, und will seine Arme zerbrechen, beide, den starken und den zerbrochenen, dass ihm das Schwert aus seiner Hand entfallen muss;
Therefore this is what the Lord GOD says: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt. I will break his arms, both the strong one and the one already broken, and will make the sword fall from his hand.
und ich will die Ägypter unter die Heiden zerstreuen und in die Länder verjagen.
I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them throughout the lands.
Aber die Arme des Königs zu Babel will ich stärken und ihm mein Schwert in seine Hand geben, und will die Arme Pharaos zerbrechen, dass er vor ihm winseln soll wie ein tödlich Verwundeter.
I will strengthen the arms of Babylon’s king and place My sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, who will groan before him like a mortally wounded man.
Ja, ich will die Arme des Königs zu Babel stärken, dass die Arme Pharaos dahinfallen, auf dass sie erfahren, dass ich der HErr sei, wenn ich mein Schwert dem König zu Babel in die Hand gebe, dass er's über Ägyptenland zücke,
I will strengthen the arms of Babylon’s king, but Pharaoh’s arms will fall limp. Then they will know that I am the LORD, when I place My sword in the hand of Babylon’s king, and he wields it against the land of Egypt.
und ich die Ägypter unter die Heiden zerstreue und in die Länder verjage, dass sie erfahren, dass ich der HErr bin.
I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them throughout the lands. Then they will know that I am the LORD.”