Parallel
Ezekiel 28
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
And the word of the LORD came to me, saying,
Fils de l’homme, dis au prince de Tyr:
“Son of man, tell the ruler of Tyre that this is what the Lord GOD says: Your heart is proud, and you have said, ‘I am a god; I sit in the seat of gods in the heart of the sea.’ Yet you are a man and not a god, though you have regarded your heart as that of a god.
Voici, tu es plus sage que Daniel,
Behold, you are wiser than Daniel; no secret is hidden from you!
Par ta sagesse et par ton intelligence
By your wisdom and understanding you have gained your wealth and amassed gold and silver for your treasuries.
Par ta grande sagesse et par ton commerce
By your great skill in trading you have increased your wealth, but your heart has grown proud because of it.
C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Therefore this is what the Lord GOD says: Because you regard your heart as the heart of a god,
Voici, je ferai venir contre toi des étrangers,
behold, I will bring foreigners against you, the most ruthless of nations. They will draw their swords against the beauty of your wisdom and will defile your splendor.
Ils te précipiteront dans la fosse,
They will bring you down to the Pit, and you will die a violent death in the heart of the seas.
En face de ton meurtrier, diras-tu: Je suis Dieu?
Will you still say, ‘I am a god,’ in the presence of those who slay you? You will be only a man, not a god, in the hands of those who wound you.
Tu mourras de la mort des incirconcis,
You will die the death of the uncircumcised at the hands of foreigners. For I have spoken, declares the Lord GOD.”
La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
Again the word of the LORD came to me, saying,
Fils de l’homme,
“Son of man, take up a lament for the king of Tyre and tell him that this is what the Lord GOD says: ‘You were the seal of perfection, full of wisdom and perfect in beauty.
Tu étais en Éden, le jardin de Dieu;
You were in Eden, the garden of God. Every kind of precious stone adorned you (note: The precise identification of some of these gemstones is uncertain.): ruby, topaz, and diamond, beryl, onyx, and jasper, sapphire (note: Or lapis lazuli), turquoise, and emerald. Your mountings and settings were crafted in gold, prepared on the day of your creation.
Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes déployées;
You were anointed as a guardian cherub, for I had ordained you. You were on the holy mountain of God; you walked among the fiery stones.
Tu as été intègre dans tes voies,
From the day you were created you were blameless in your ways—until wickedness was found in you.
Par la grandeur de ton commerce
By the vastness of your trade, you were filled with violence, and you sinned. So I drove you in disgrace from the mountain of God, and I banished you, O guardian cherub, from among the fiery stones.
Ton cœur s’est élevé à cause de ta beauté,
Your heart grew proud of your beauty; you corrupted your wisdom because of your splendor; so I cast you to the earth; I made you a spectacle before kings.
Par la multitude de tes iniquités,
By the multitude of your iniquities and the dishonesty of your trading you have profaned your sanctuaries. So I made fire come from within you, and it consumed you. I reduced you to ashes on the ground in the eyes of all who saw you.
Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples
All the nations who know you are appalled over you. You have come to a horrible end and will be no more.’”
La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
Then the word of the LORD came to me, saying,
Fils de l’homme, tourne ta face vers Sidon,
“Son of man, set your face against Sidon and prophesy against her.
Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
And you are to declare that this is what the Lord GOD says: ‘Behold, I am against you, O Sidon, and I will be glorified within you. They will know that I am the LORD when I execute judgments against her and demonstrate My holiness through her.
J’enverrai la peste dans son sein,
I will send a plague against her and shed blood in her streets; the slain will fall within her, while the sword is against her on every side. Then they will know that I am the LORD.
Alors elle ne sera plus pour la maison d’Israël
For the people of Israel will no longer face a pricking brier or a painful thorn from all around them who treat them with contempt. Then they will know that I am the Lord GOD.’
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Lorsque je rassemblerai la maison d’Israël du milieu des peuples où elle est dispersée, je manifesterai en elle ma sainteté aux yeux des nations, et ils habiteront leur pays que j’ai donné à mon serviteur Jacob.
This is what the Lord GOD says: ‘When I gather the house of Israel from the peoples among whom they have been scattered, I will show Myself holy among them in the sight of the nations. Then they will dwell in their own land, which I have given to My servant Jacob.
Ils y habiteront en sécurité, et ils bâtiront des maisons et planteront des vignes; ils y habiteront en sécurité, quand j’exercerai mes jugements contre tous ceux qui les entourent et qui les méprisent. Et ils sauront que je suis l’Éternel, leur Dieu.
And there they will dwell securely, build houses, and plant vineyards. They will dwell securely when I execute judgments against all those around them who treat them with contempt. Then they will know that I am the LORD their God.’”