Skip to content

Parallel

Ezekiel 27

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
Then the word of the LORD came to me, saying,
Et toi, fils de l’homme,
“Now you, son of man, take up a lament for Tyre.
Tu diras à Tyr: O toi qui es assise au bord de la mer,
Tell Tyre, who dwells at the gateway to the sea, merchant of the peoples on many coasts, that this is what the Lord GOD says: You have said, O Tyre, ‘I am perfect in beauty.’
Ton territoire est au cœur des mers;
Your borders are in the heart of the seas; your builders perfected your beauty.
Avec des cyprès de Senir ils ont fait tous tes lambris;
They constructed all your planking with cypress (note: Or pine or juniper or fir) from Senir (note: That is, Mount Hermon). They took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
Ils ont fabriqué tes rames avec des chênes de Basan,
Of oaks from Bashan they made your oars; of wood from the coasts of Cyprus (note: Hebrew Kittim) they made your deck, inlaid with ivory.
Le fin lin d’Égypte avec des broderies
Of embroidered fine linen from Egypt they made your sail, which served as your banner. Of blue and purple from the coasts of Elishah they made your awning.
Les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs,
The men of Sidon and Arvad were your oarsmen. Your men of skill, O Tyre, were there as your captains.
Les anciens de Guebal et ses ouvriers habiles étaient chez toi,
The elders of Gebal were aboard as shipwrights, repairing your leaks. All the ships of the sea and their sailors came alongside to barter for your merchandise.
Ceux de Perse, de Lud et de Puth, servaient dans ton armée,
Men of Persia, Lydia, and Put served as warriors in your army. They hung their shields and helmets on your walls; they gave you splendor.
Les enfants d’Arvad et tes guerriers garnissaient tes murs,
Men of Arvad and Helech manned your walls all around, and the men of Gammad were in your towers. They hung their shields around your walls; they perfected your beauty.
Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi,
Tarshish was your merchant because of your great wealth of goods; they exchanged silver, iron, tin, and lead for your wares.
Javan, Tubal et Méschec trafiquaient avec toi;
Javan (note: That is, Greece), Tubal, and Meshech were your merchants. They exchanged slaves and bronze utensils for your merchandise.
Ceux de la maison de Togarma
The men of Beth-togarmah exchanged horses, war horses, and mules for your wares.
Les enfants de Dedan trafiquaient avec toi;
The men of Dedan (note: Hebrew; LXX Rhodes) were your clients; many coastlands were your market; they paid you with ivory tusks and ebony.
La Syrie trafiquait avec toi,
Aram (note: Most Hebrew manuscripts; some Hebrew manuscripts and Syriac Edom) was your customer because of your many products; they exchanged turquoise, purple, embroidered work, fine linen, coral, and rubies for your wares.
Juda et le pays d’Israël trafiquaient avec toi;
Judah and the land of Israel traded with you; they exchanged wheat from Minnith, cakes and honey, oil and balm for your merchandise.
Damas trafiquait avec toi,
Because of your many products and your great wealth of goods, Damascus traded with you wine from Helbon, wool from Zahar,
Vedan et Javan, depuis Uzal,
and casks of wine from Izal for your wares (note: Probable reading; MT —and Dan and Javan from Uzal (traded) for your wares). Wrought iron, cassia, and sweet cane (note: Or calamus) were exchanged for your merchandise.
Dedan trafiquait avec toi
Dedan was your merchant in saddlecloths for riding.
L’Arabie et tous les princes de Kédar trafiquaient avec toi,
Arabia and all the princes of Kedar were your customers, trading in lambs, rams, and goats.
Les marchands de Séba et de Raema trafiquaient avec toi;
The merchants of Sheba and Raamah traded with you; for your wares they exchanged gold, the finest of all spices, and precious stones.
Charan, Canné et Éden,
Haran, Canneh, and Eden traded with you, and so did the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad.
Ils trafiquaient avec toi en belles marchandises,
In your marketplace they traded with you fine garments of blue, embroidered work, and multicolored rugs with cords tightly twisted and knotted.
Les navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce;
The ships of Tarshish (note: Or A fleet of trading ships) carried your merchandise. And you were filled with heavy cargo in the heart of the sea.
Tes rameurs t’ont fait voguer sur les grandes eaux:
Your oarsmen have brought you onto the high seas, but the east wind will shatter you in the heart of the sea.
Tes richesses, tes marchés et tes marchandises,
Your wealth, wares, and merchandise, your sailors, captains, and shipwrights, your merchants and all the warriors within you, with all the other people on board, will sink into the heart of the sea on the day of your downfall.
Aux cris de tes pilotes,
The countryside will shake when your sailors cry out.
Et tous ceux qui manient la rame descendront de leurs navires,
All who handle the oars will abandon their ships. The sailors and all the captains of the sea will stand on the shore.
Ils feront entendre leurs voix sur toi,
They will raise their voices for you and cry out bitterly. They will throw dust on their heads and roll in ashes.
Ils se raseront la tête à cause de toi,
They will shave their heads for you and wrap themselves in sackcloth. They will weep over you with anguish of soul and bitter mourning.
Dans leur douleur, ils diront une complainte sur toi,
As they wail and mourn over you, they will take up a lament for you: ‘Who was ever like Tyre, silenced in the middle of the sea?
Quand tes produits sortaient des mers,
When your wares went out to sea, you satisfied many nations. You enriched the kings of the earth with your abundant wealth and merchandise.
Et quand tu as été brisée par les mers,
Now you are shattered by the seas in the depths of the waters; your merchandise and the people among you have gone down with you.
Tous les habitants des îles sont dans la stupeur à cause de toi,
All the people of the coastlands are appalled over you. Their kings shudder with fear; their faces are contorted.
Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi;
Those who trade among the nations hiss at you; you have come to a horrible end and will be no more.’”