Parallel
Exodus 39
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Aber von dem blauen und roten Purpur und dem Scharlach machten sie Aaron Amtskleider, zu dienen im Heiligtum, wie der HErr dem Mose geboten hatte.
From the blue, purple, and scarlet yarn they made specially woven garments for ministry in the sanctuary, as well as the holy garments for Aaron, just as the LORD had commanded Moses.
Und er machte den Leibrock von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.
Bezalel made the ephod of finely spun linen embroidered with gold, and with blue, purple, and scarlet yarn.
Und sie schlugen das Gold und schnitten's zu Faden, dass man's künstlich wirken konnte unter den blauen und roten Purpur, Scharlach und weiße Leinwand.
They hammered out thin sheets of gold and cut threads from them to interweave with the blue, purple, and scarlet yarn, and fine linen—the work of a skilled craftsman.
Schulterstücke machten sie an ihm, die zusammengingen, und an beiden Enden ward er zusammengebunden.
They made shoulder pieces for the ephod, which were attached at two of its corners, so it could be fastened.
Und sein Gurt war nach derselben Kunst und Arbeit von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, wie der HErr dem Mose geboten hatte.
And the skillfully woven waistband of the ephod was of one piece with the ephod, of the same workmanship—with gold, with blue, purple, and scarlet yarn, and with finely spun linen, just as the LORD had commanded Moses.
Und sie machten zwei Onyxsteine, umher gefasst mit Gold, gegraben durch die Steinschneider mit den Namen der Kinder Israel;
They mounted the onyx stones in gold filigree settings, engraved like a seal with the names of the sons of Israel.
und er heftete sie auf die Schulterstücke des Leibrocks, dass es Steine seien zum Gedächtnis der Kinder Israel, wie der HErr dem Mose geboten hatte.
Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.
Und sie machten das Schild nach der Kunst und dem Werk des Leibrocks von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand,
He made the breastpiece with the same workmanship as the ephod, with gold, with blue, purple, and scarlet yarn, and with finely spun linen.
dass es viereckig und zwiefach war, eine Spanne lang und breit.
It was square when folded over double, a span long and a span wide.
Und füllten es mit vier Reihen Steinen: die erste Reihe war ein Sarder, Topas und Smaragd;
And they mounted on it four rows of gemstones (note: The precise identification of some of these gemstones is uncertain.): The first row had a ruby, a topaz, and an emerald;
die andere ein Rubin, Saphir und Demant;
the second row had a turquoise, a sapphire, and a diamond;
die dritte ein Lynkurer, Achat und Amethyst;
the third row had a jacinth, an agate, and an amethyst;
die vierte ein Türkis, Onyx und Jaspis, umher gefasst mit Gold in allen Reihen.
and the fourth row had a beryl, an onyx, and a jasper. These stones were mounted in gold filigree settings.
Und die Steine standen nach den zwölf Namen der Kinder Israel, gegraben durch die Steinschneider, dass auf einem jeglichen ein Name stand nach den zwölf Stämmen.
The twelve stones corresponded to the names of the sons of Israel. Each stone was engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
Und sie machten am Schild Ketten mit zwei Enden von feinem Golde
For the breastpiece they made braided chains like cords of pure gold.
und zwei goldene Fassungen und zwei goldene Ringe und hefteten die zwei Ringe auf die zwei Ecken des Schildes.
They also made two gold filigree settings and two gold rings, and fastened the two rings to the two corners of the breastpiece.
Und die zwei goldenen Ketten taten sie in die zwei Ringe auf den Ecken des Schildes.
Then they fastened the two gold chains to the two gold rings at the corners of the breastpiece,
Aber die zwei Enden der Ketten taten sie an die zwei Fassungen und hefteten sie auf die Schulterstücke des Leibrocks vornehin.
and they fastened the other ends of the two chains to the two filigree settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
Und machten zwei andere goldene Ringe und hefteten sie an die zwei andern Ecken des Schildes an seinen Rand, inwendig gegen den Leibrock.
They made two more gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece, on the inside edge next to the ephod.
Und sie machten zwei andere goldene Ringe, die taten sie unten an die zwei Schulterstücke vorn am Leibrock, wo er zusammengeht, oben über dem Gurt des Leibrocks,
They made two additional gold rings and attached them to the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on its front, near the seam just above its woven waistband.
dass das Schild mit seinen Ringen an die Ringe des Leibrocks geknüpft würde mit einer blauen Schnur, dass es über dem Gurt des Leibrocks hart anläge und nicht von dem Leibrock los würde, wie der HErr dem Mose geboten hatte.
Then they tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with a cord of blue yarn, so that the breastpiece was above the waistband of the ephod and would not swing out from the ephod, just as the LORD had commanded Moses.
Und machte den Purpurrock zum Leibrock, gewirkt, ganz von blauem Purpur,
They made the robe of the ephod entirely of blue cloth, the work of a weaver,
und sein Loch oben mitteninne und eine Borte ums Loch her gefaltet, dass er nicht zerrisse.
with an opening in the center of the robe like that of a garment (note: The meaning of the Hebrew word is uncertain; possibly a coat of mail.), with a collar around the opening so that it would not tear.
Und sie machten an seinen Saum Granatäpfel von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.
They made pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn and finely spun linen on the lower hem of the robe.
Und machten Schellen von feinem Golde; die taten sie zwischen die Granatäpfel ringsumher am Saum des Purpurrocks,
They also made bells of pure gold and attached them around the hem between the pomegranates,
je ein Granatapfel und eine Schelle um und um am Saum, darin zu dienen, wie der HErr dem Mose geboten hatte.
alternating the bells and pomegranates around the lower hem of the robe to be worn for ministry, just as the LORD had commanded Moses.
Und sie machten auch die engen Röcke, von weißer Leinwand gewirkt, Aaron und seinen Söhnen,
For Aaron and his sons they made tunics of fine linen, the work of a weaver,
und den Hut von weißer Leinwand und die schönen Hauben von weißer Leinwand und Beinkleider von gezwirnter weißer Leinwand
as well as the turban of fine linen, the ornate headbands and undergarments of finely spun linen,
und den gestickten Gürtel von gezwirnter weißer Leinwand, blauem und rotem Purpur und Scharlach, wie der HErr dem Mose geboten hatte.
and the sash of finely spun linen, embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, just as the LORD had commanded Moses.
Sie machten auch das Stirnblatt, die heilige Krone, von feinem Gold, und gruben Schrift darein: Heilig dem HErrn.
They also made the plate of the holy crown of pure gold, and they engraved on it, like an inscription on a seal: HOLY TO THE LORD (note: That is, the LORD).
Und banden eine blaue Schnur daran, dass sie an den Hut von obenher geheftet würde, wie der HErr dem Mose geboten hatte.
Then they fastened to it a blue cord to mount it on the turban, just as the LORD had commanded Moses.
Also ward vollendet das ganze Werk der Wohnung der Hütte des Stifts. Und die Kinder Israel taten alles, was der HErr dem Mose geboten hatte.
So all the work for the tabernacle, the Tent of Meeting, was completed. The Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
Und sie brachten die Wohnung zu Mose: die Hütte und alle ihre Geräte, Haken, Bretter, Riegel, Säulen, Füße,
Then they brought the tabernacle to Moses: the tent with all its furnishings, its clasps, its frames, its crossbars, and its posts and bases;
die Decke von rötlichen Widderfellen, die Decke von Dachsfellen und den Vorhang;
the covering of ram skins dyed red, the covering of fine leather (note: Possibly the hides of large aquatic mammals), and the veil of the covering;
die Lade des Zeugnisses mit ihren Stangen, den Gnadenstuhl;
the ark of the Testimony (note: That is, the ark of the covenant) with its poles and the mercy seat;
den Tisch und alle seine Geräte und die Schaubrote;
the table with all its utensils and the Bread of the Presence;
den schönen Leuchter mit den Lampen zubereitet und allem seinem Geräte und Öl zum Licht;
the pure gold lampstand with its row of lamps and all its utensils, as well as the oil for the light;
den goldenen Altar und die Salbe und gutes Räuchwerk; das Tuch in der Hütte Tür;
the gold altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the curtain for the entrance to the tent;
den ehernen Altar und sein ehernes Gitter mit seinen Stangen und allem seinem Geräte; das Handfass mit seinem Fuß;
the bronze altar with its bronze grating, its poles, and all its utensils; the basin with its stand;
die Umhänge des Vorhofs mit seinen Säulen und Füßen; das Tuch im Tor des Vorhofs mit seinen Seilen und Nägeln und allem Geräte zum Dienst der Wohnung der Hütte des Stifts;
the curtains of the courtyard with its posts and bases; the curtain for the gate of the courtyard, its ropes and tent pegs, and all the equipment for the service of the tabernacle, the Tent of Meeting;
die Amtskleider des Priesters Aaron, zu dienen im Heiligtum, und die Kleider seiner Söhne, dass sie Priesteramt täten.
and the woven garments for ministering in the sanctuary, both the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests.
Alles, wie der HErr dem Mose geboten hatte, taten die Kinder Israel an allem diesem Dienst.
The Israelites had done all the work just as the LORD had commanded Moses.
Und Mose sah an all dies Werk; und siehe, sie hatten es gemacht, wie der HErr geboten hatte. Und er segnete sie.
And Moses inspected all the work and saw that they had accomplished it just as the LORD had commanded. So Moses blessed them.