Parallel
Exodus 37
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,
Bezalel went on to construct the ark of acacia wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high (note: The ark was approximately 3.75 feet long, 2.25 feet wide, and 2.25 feet high (114.3 centimeters long, 68.6 centimeters wide, and 68.6 centimeters high).).
und überzog sie mit feinem Golde inwendig und auswendig und machte ihr einen goldenen Kranz umher.
He overlaid it with pure gold, both inside and out, and made a gold molding around it.
Und goss vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zwei.
And he cast four gold rings for its four feet, two rings on one side and two on the other.
Und machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold
Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
und tat sie in die Ringe an der Lade Seiten, dass man sie tragen konnte.
He inserted the poles into the rings on the sides of the ark in order to carry it.
Und machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.
He constructed a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide (note: The mercy seat was approximately 3.75 feet long and 2.25 feet wide (114.3 centimeters long and 68.6 centimeters wide).).
Und machte zwei Cherubim von getriebenem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls,
He made two cherubim of hammered gold at the ends of the mercy seat,
einen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.
one cherub on one end and one on the other, all made from one piece of gold.
Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von obenher und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze standen gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.
And the cherubim had wings that spread upward, overshadowing the mercy seat. The cherubim faced each other, looking toward the mercy seat.
Und er machte den Tisch von Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch,
He also made the table of acacia wood two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high (note: The table was approximately 3 feet long, 1.5 feet wide, and 2.25 feet high (91.4 centimeters long, 45.7 centimeters wide, and 68.6 centimeters high).).
und überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen goldenen Kranz umher.
He overlaid it with pure gold and made a gold molding around it.
Und machte ihm eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und machte einen goldenen Kranz um die Leiste her.
And he made a rim around it a handbreadth wide (note: A handbreadth is approximately 2.9 inches or 7.4 centimeters.) and put a gold molding on the rim.
Und goss dazu vier goldene Ringe und tat sie an die vier Ecken an seinen vier Füßen,
He cast four gold rings for the table and fastened them to the four corners at its four legs.
hart an der Leiste, dass die Stangen darin wären, daran man den Tisch trüge.
The rings were placed close to the rim, to serve as holders for the poles used to carry the table.
Und machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, dass man den Tisch damit trüge.
He made the poles of acacia wood for carrying the table and overlaid them with gold.
Und machte auch von feinem Golde das Gerät auf den Tisch: Schüsseln und Löffel, Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbrächte.
He also made the utensils for the table out of pure gold: its plates and dishes, as well as its bowls and pitchers for pouring drink offerings.
Und er machte den Leuchter von feinem, getriebenem Golde. Daran waren der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufe und Blumen.
Then he made the lampstand out of pure hammered gold, all of one piece: its base and shaft, its cups, and its buds and petals.
Sechs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren.
Six branches extended from the sides, three on one side and three on the other.
Drei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen.
There were three cups shaped like almond blossoms on the first branch, each with buds and petals, three on the next branch, and the same for all six branches that extended from the lampstand.
An dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen,
And on the lampstand were four cups shaped like almond blossoms with buds and petals.
je ein Knauf unter zwei von den sechs Röhren, die aus ihm gingen,
A bud was under the first pair of branches that extended from the lampstand, a bud under the second pair, and a bud under the third pair.
und die Knäufe und Röhren gingen aus ihm, und war alles aus getriebenem, feinem Gold.
The buds and branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
Und machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschnäuzen und Löschnäpfen von feinem Gold.
He also made its seven lamps, its wick trimmers, and trays of pure gold.
Aus einem Zentner feinen Goldes machte er ihn und all sein Gerät.
He made the lampstand and all its utensils from a talent of pure gold (note: A talent is approximately 75.4 pounds or 34.2 kilograms of gold.).
Er machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig, und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern,
He made the altar of incense out of acacia wood. It was square, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high (note: The altar was approximately 1.5 feet in length and width, and 3 feet high (45.7 centimeters in length and width, and 91.4 centimeters high).). Its horns were of one piece.
und überzog ihn mit feinem Golde, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner, und machte ihm einen Kranz umher von Gold
And he overlaid with pure gold the top and all the sides and horns. Then he made a molding of gold around it.
und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, dass man Stangen darein täte und ihn damit trüge.
He made two gold rings below the molding on opposite sides to hold the poles used to carry it.
Aber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.
And he made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
Und er machte die heilige Salbe und Räuchwerk von reiner Spezerei nach der Kunst des Salbenbereiters.
He also made the sacred anointing oil and the pure, fragrant incense, the work of a perfumer.